このページはフレーム対応ブラウザ用に作成されています。下のリンクは非フレーム使用ページですのでそちらをご覧ください。
この記事をプリントする
米中首脳会談、関係強化で合意
11月17日、オバマ米大統領は中国の胡錦濤国家主席と会談を行ない、会談後、共同記者会見上で共同声明を発表した。
Obama, Hu trade barbs, promise cooperation
U.S. President Barack Obama and Chinese President Hu Jintao promised a determined, joint effort to tackle climate change, nuclear disarmament and other global troubles, yet emerged from their first full-blown summit Nov. 17 with scant progress beyond goodwill.
After two hours of talks and a separate meeting over dinner the night before, the presidents spoke of moving beyond the divisiveness over human rights, trade and military tensions that have bedeviled relations in past decades.
With each of the big issues — from global warming to the Iranian and North Korean nuclear programs — persistent differences appeared in the form of indirect barbs during the joint appearance.
The mixture of promises and lasting differences underscored how intertwined the superpower United States and rising power China are, and the difficult task Obama faces with an authoritarian, sometimes testy Beijing. (AP)
- trade barbs
- (厳しい)意見を交わす
- joint
- 共同の
- nuclear disarmament
- 核軍縮
- full-blown
- 本格的な
- scant
- 乏しい
- divisiveness
- 不和
- have bedeviled
- 〜を苦しめてきた
- persistent
- 根強い
- underscored
- 〜を強調した
- intertwined
- 密接に結び付いている
- authoritarian
- 権威主義の
- testy
- 短気な