このページはフレーム対応ブラウザ用に作成されています。下のリンクは非フレーム使用ページですのでそちらをご覧ください。
この記事をプリントする
母親と父親の産休
母親と父親の産休
先月、橋本聖子参院議員が産休を取ったが、
筆者の母国イギリスでも、トニー・ブレア首相が
チェリー夫人の出産時にどの程度休暇を取るかが
話題になっている。
男性も女性も働きながら家庭のために
休暇が取れることが理想だが…。
Maternity and Paternity Leave
By JULIET HINDELL
The people of Japan and Britain are currently discussing the same issue — whether or
not to take time off for the birth of a baby. While some Japanese female politicians
have just won the right to maternity leave, British Prime Minister Tony Blair is being watched to see how much paternity leave he takes.
Seiko Hashimoto, 35, the Upper House Diet member, became Japan's first woman member
to take maternity leave last month when she gave birth to a baby girl.
Hashimoto is to be congratulated for campaigning in favor of women in politics and for attending parliamentary debates right up to the day before she had her baby. She
persuaded the Upper House to change the rules regarding when members could take leave
so they would include childbirth.
There are more women in the Upper House than in the Lower House, which, rather disappointingly, is still debating whether to introduce maternity leave. Without this
right, few young women will want to commit to a life in politics. It should be natural
to be able both to represent the voting public and to start a family.
The issue of paternity leave had probably not entered Tony Blair's mind when he was
elected prime minister in 1997. But then his wife Cherie surprised the British public
and got pregnant last year at age 45.
She is a high-flying lawyer in Britain but has rarely made political statements
since her husband entered No.10 Downing Street. However, on the issue of paternity
leave she has spoken out, saying she thinks her husband should set an example.
Men in Britain are entitled to take three months of unpaid leave to help with the
birth of their child. At first, it looked as if Blair would not take any leave —
affairs of state had to come first.
But now he appears to have fudged it — saying he will take "working paternity
leave." He has the advantage of living next to his office on Downing Street and could
pop over to a Cabinet meeting between changing nappies.
While Seiko Hashimoto has established a landmark for Japanese women, Tony Blair is looking decidedly wimpy when it comes to establishing the rights of British men to be
with their babies soon after their birth. But I must say I doubt a Japanese male prime
minister would even consider paternity leave.
This is a great shame, because many politicians would love Japanese citizens to
have more babies. Companies, too, are worried about a childless Japan. The Bandai toy
company recently announced that it would offer a 1 million cash bonus to staff who
had a third child.
If women are to have any hope of competing equally with men, maternity leave must
be a fundamental right. But I would argue, for the same reason, that paternity leave
should be a fundamental right too.
Why should women be expected to deal with new babies without the support and help
of the fathers? Of course men cannot breast-feed, but they can do everything else that
it takes to look after the baby and, perhaps just as importantly, can look after the
mother too.
The people of Japan and Britain are currently discussing the same issue — whether or
not to take time off for the birth of a baby. While some Japanese female politicians
have just won the right to maternity leave, British Prime Minister Tony Blair is being watched to see how much paternity leave he takes.
Seiko Hashimoto, 35, the Upper House Diet member, became Japan's first woman member
to take maternity leave last month when she gave birth to a baby girl.
Hashimoto is to be congratulated for campaigning in favor of women in politics and for attending parliamentary debates right up to the day before she had her baby. She
persuaded the Upper House to change the rules regarding when members could take leave
so they would include childbirth.
There are more women in the Upper House than in the Lower House, which, rather disappointingly, is still debating whether to introduce maternity leave. Without this
right, few young women will want to commit to a life in politics. It should be natural
to be able both to represent the voting public and to start a family.
The issue of paternity leave had probably not entered Tony Blair's mind when he was
elected prime minister in 1997. But then his wife Cherie surprised the British public
and got pregnant last year at age 45.
She is a high-flying lawyer in Britain but has rarely made political statements
since her husband entered No.10 Downing Street. However, on the issue of paternity
leave she has spoken out, saying she thinks her husband should set an example.
Men in Britain are entitled to take three months of unpaid leave to help with the
birth of their child. At first, it looked as if Blair would not take any leave —
affairs of state had to come first.
But now he appears to have fudged it — saying he will take "working paternity
leave." He has the advantage of living next to his office on Downing Street and could
pop over to a Cabinet meeting between changing nappies.
While Seiko Hashimoto has established a landmark for Japanese women, Tony Blair is looking decidedly wimpy when it comes to establishing the rights of British men to be
with their babies soon after their birth. But I must say I doubt a Japanese male prime
minister would even consider paternity leave.
This is a great shame, because many politicians would love Japanese citizens to
have more babies. Companies, too, are worried about a childless Japan. The Bandai toy
company recently announced that it would offer a 1 million cash bonus to staff who
had a third child.
If women are to have any hope of competing equally with men, maternity leave must
be a fundamental right. But I would argue, for the same reason, that paternity leave
should be a fundamental right too.
Why should women be expected to deal with new babies without the support and help
of the fathers? Of course men cannot breast-feed, but they can do everything else that
it takes to look after the baby and, perhaps just as importantly, can look after the
mother too.
Shukan ST: May 19, 2000
(C) All rights reserved
- issue
- 論点
- take time off
- 休みを取る
- is being watched to see 〜
- 〜 について注目されている
- Upper House Diet member
- 参議院議員
- gave birth to 〜
- 〜 を産んだ
- is to be congratulated for 〜 and for 〜
- 〜 と 〜 について祝われるべきだ
- campaigning in favor of 〜
- 〜 を求める運動をする
- parliamentary debates
- 参院本会議
- right up to the day before 〜
- 〜 の前日まで
- persuaded 〜
- 〜 を説得した
- Lower House
- 衆議院
- rather disappointingly
- とても残念なことだが
- represent the voting public
- 有権者を代表する
- got pregnant
- 妊娠した。
- high-flying lawyer
- 一流の弁護士
- has rarely made political statements
- 政治的発言はほとんどしていない
- No. 10 Downing Street
- 首相官邸のある場所
- has spoken out
- 率直に意見を述べた
- set an example
- お手本を示す
- are entitled to 〜
- 〜 する権利が与えられている
- unpaid leave
- 無給の休暇
- affairs of state
- 国務
- appears to have fudged it
- あいまいな態度でお茶をにごすことにしたようだ
- working
- 働きながらの
- pop over to 〜
- 〜 にふっと現れる
- Cabinet
- 内閣の
- nappies
- おむつ
- has established a landmark for 〜
- 〜 にとって画期的な先例を作った
- is looking decidedly wimpy
- 明らかに弱腰に見える
- when it comes to 〜
- 〜 のこととなると
- consider 〜
- 〜 を考慮に入れる
- great shame
- とても残念なこと
- cash bonus
- 祝い金としての手当
- If women are to have any hope of 〜
- もし女性が 〜 を望めるとするならば
- competing equally with 〜
- 〜 と互角に競争する
- fundamental right
- 基本的な権利
- for the same reason
- 同じ理由で
- deal with 〜
- 〜 の面倒をみる
- breast-feed
- 赤ん坊に母乳を飲ませる
- look after 〜
- 〜 の世話をする