●英字新聞社ジャパンタイムズによる英語学習サイト。英語のニュース、英語教材、TOEIC、リスニング、英語の発音、ことわざ、などのコンテンツを無料で提供。
英語学習サイト ジャパンタイムズ 週刊STオンライン プリント 英文を印刷   メイン 吹き出し表示   フレーム フレーム表示

翻訳家・柴田元幸の魅力

米文学翻訳の方向性に大きな影響を与えてきた柴田元幸の魅力を、一冊の本が明らかにする…。
fascinating
魅力あふれる

remarkable
注目すべき

"The Other America of Haruki Murakami and Motoyuki Shibata"
「村上春樹と柴田元幸のもうひとつのアメリカ」(新書館刊)

author
著者

Masashi Miura
三浦雅士

analyzes
分析する

influential
影響力の大きい

two decades
20年

has forged
作り上げた

compelling
注目せざるを得ない

(has)afforded a number of American authors 〜
大勢の米作家に〜をもたらした

(has)brought 〜 under their sway
多くの〜に米作家の影響を与えた

bizarre prejudice
奇妙な偏見

has haunted the halls of publishing houses
出版社に取り付いている

those who can, write; those who can't, translate
本を書ける人は著者になり、書けない人が訳者になる

Were that true, we would be obliged to rethink 〜
それが本当なら〜を考え直さざるを得ないだろう

reputations
名声

in the formation of 〜
〜を形作っていく上で

(is)true of 〜
〜に当てはまる

demonstrates
実証する

affect
影響を与える

contemporary
現代の

does not rely on anyone's instincts but his own
自分の直感だけに頼った

capture his fancy and imagination
自分の気分や想像力を魅了する

insightful
洞察力に満ちた

gifted
才能ある

glimpse
垣間見ること

elucidating
解明して

predilections
好み

aspirations
野心

practices his art
翻訳する

intimate
密度の濃い

aesthetics
美学

witness
目の当たりにする

purports to portray
描こうとする

is quoted
言葉を引用されている

it is precisely because 〜
まさに〜だからだ

stint
仕事

clicked
意気投合した

saw eye
意見が一致した

were about to crave
その後、求めることになる

anticipated
予想した

era
時代

as such
従って

have had a dominant hand in its formation
今の時代の形成に支配的な影響を与えてきたのだ