●英字新聞社ジャパンタイムズによる英語学習サイト。英語のニュース、英語教材、TOEIC、リスニング、英語の発音、ことわざ、などのコンテンツを無料で提供。
英文を印刷
吹き出し表示
フレーム表示
字幕翻訳は親密な芸術
今月のエッセーは、日本の映画を世界で紹介する上で欠かせない役割を果たしている、映像翻訳家のリンダ・ホーグランドさんが執筆します。 彼女が『幻の女』で是枝監督と仕事をしたときの経験を中心に、この世界に入ったきっかけや、仕事をする上で大切に思っていることを語ってくれました。
Interpreting 〜
〜を通訳する
intimate
親密な
well-stamped
たくさんスタンプの押された
straddles 〜 and 〜
〜と〜の両方にまたがっている
Tierra del Fuego
ティエラ・デル・フエゴ(アルゼンチンとチリの間の群島)
Machu Pichu
マチュピチュ(インカの遺跡)
Cannes, Istanbul, and Sarajevo
カンヌ、イスタンブールそしてサラエボ
privilege
特権
collaborating with 〜
〜と連携すること
original
独創性のある
mavericks
異端者
dominate 〜
〜で優位を占める
late
亡くなった
mutual trust
相互信頼
have marveled at 〜
〜に驚いた
independence
独立心
acerbic
辛らつな
resolute
意志の固い
soak up 〜
〜を取り入れる
celebrated
有名な
debut
デビュー
"Maborosi"
『幻の光』
meditation
めい想
loss and mourning
喪失と哀悼
instinctively
無意識に
first-person singular
一人称単数
poignant insights
鋭い洞察
it never occurred to me to 〜
〜しようとは夢にも思わなかった
had sublimated 〜
〜を昇華させた
conscious self
意識的な自己
surrendering 〜
〜を委ねる
capture and convey
とらえて伝える
was subtitling 〜
〜に字幕を付けた
impart
知らせる
plunge into 〜
〜にどっぷりつかる
articulated
明確に表現された