●英字新聞社ジャパンタイムズによる英語学習サイト。英語のニュース、よみもの、リスニングなどのコンテンツを無料で提供。無料見本紙はこちら
英語学習サイト ジャパンタイムズ 週刊STオンライン
『The Japan Times ST』オンライン版 | UPDATED: Wednesday, May 15, 2013 | 毎週水曜日更新!   
  • 英語のニュース
  • 英語とエンタメ
  • リスニング・発音
  • ことわざ・フレーズ
  • 英語とお仕事
  • キッズ英語
  • クイズ・パズル
  • 留学・海外生活
  • 英語のものがたり
  • 会話・文法
  • 週刊ST購読申し込み
     時事用語検索辞典BuzzWordsの詳しい使い方はこちら!
カスタム検索
 
抄訳付きの社説はThe Japan Times Weeklyからの転載です。Weekly Onlineはこちら


Continuity and strain in South Korea

 


盧次期大統領が抱える難問

The election of Mr. Roh Moo Hyun as South Korea's next president promises continuity in Seoul. His victory is a triumph for departing President Kim Dae Jung, who launched Mr. Roh's Grand Millennium Party and inaugurated many of the policies that Mr. Roh inherits. Mr. Roh's pledge to continue Mr. Kim's "sunshine policy" of engagement with North Korea must be gratifying.

Unfortunately, continuity also threatens to increase strains between Seoul and Washington, which is taking a harder line against the North. A rift will have repercussions for regional security and stability. The need for coordination of policy between Seoul, Washington and Tokyo has never been more urgent.

Mr. Roh, a former human rights lawyer, defeated opposition candidate Lee Hoi Chang in a hard-fought race. The key issue in the campaign was policy toward the North. Mr. Lee, who has lost two consecutive presidential ballots and has said that he will now retire from politics, was critical of the sunshine policy and, like Washington, favored a harder approach to Pyongyang.

The focus on North-South relations meant that Seoul's relations with Washington were also an issue. While affirming his commitment to the alliance, Mr. Roh promised to establish a more "equal" relationship with the United States. Mr. Lee's team played up the possibility of a split between the two allies if Mr. Roh was elected. Ties to the U.S. were also scrutinized as the result of an accident in which a U.S. military vehicle struck and killed two South Korean schoolgirls. The acquittal of the servicemen operating the vehicle sparked protests that brought hundreds of thousands of people into the streets and focused national attention on the two allies' relationship.

The day before the vote, U.S.-South Korean relations triggered a crisis for Mr. Roh when he implied while campaigning that South Korea should stay out of any conflict between the U.S. and North Korea. Those remarks shocked his coalition partner, Mr. Chung Mong Joon, the head of South Korea's World Cup organization and a former rival whose support was thought critical to Mr. Roh's prospects. Mr. Chung promptly terminated their alliance and many thought Mr. Lee's victory was at hand. Instead, Mr. Roh prevailed. With 99 percent of votes counted, Mr. Roh had 48.9 percent and Mr. Lee 46.6 percent. Surprisingly, turnout among the nation's 35 million eligible voters was 70.2 percent, an 11 percent drop from the previous ballot in 1997.

After winning, Mr. Roh made the ritual pledges to bridge the gap between his supporters and those of Mr. Lee, and to govern on behalf of all South Koreans. Advisers said that he will reassure U.S. President George W. Bush that he is a strong supporter of the alliance and that calls for a more equal relationship will not jeopardize the bilateral relationship.

While Mr. Roh has said that he is not anti-American, he has accused previous South Korean presidents of groveling before the U.S. Unlike his predecessors, he has neither visited the U.S. nor speaks English. While political reality may push him closer to the center and soften some of his views, his skepticism about U.S. policy is plain. Many other South Koreans see the U.S. military presence in their country — 37,000 troops — as an obstacle to Korean unification, a view that Pyongyang would like to encourage. The key question for U.S.-South Korea relations is whether Mr. Roh will play that populist card.

The pursuit of engagement at all costs will put South Korea at odds with the U.S. — and Japan. At the Security Consultative Committee meeting that was held earlier this week, Japan and the U.S. agreed to take a hard line against the threat of North Korean nuclear weapons and missile proliferation, and called on Pyongyang to release the families of the five abductees who are in Japan. Tokyo's insistence that those families be reunited before normalization talks can proceed runs counter to Mr. Roh's call for dialogue at every opportunity. Here, too, there is concern that Mr. Roh — drawing on South Korean anger at Japan — could blame Tokyo for intransigence rather than Pyongyang.

Mr. Roh will quickly discover that governing is harder than campaigning. While he controls the Blue House, the opposition Grand National Party has a majority in Parliament. Mr. Roh has little experience in government. He won a seat in the National Assembly in 1988 and had a short stint as head of the Fisheries Ministry during the first Kim Dae Jung administration. While that allowed him to run as a political outsider, it means that he will have to rely on others to run his government. As Mr. Kim learned, that can be dangerous. His promises to "clean up" politics came back to haunt him as scandals repeatedly surfaced during his term in office and stripped him of his authority and much of the credit he deserved. It is a lesson Mr. Roh needs to absorb. Unfortunately, North Korea's behavior and the prospect of another South Korean economic downturn mean that he has little time to study.

The Japan Times:
December 21, 2002
(C) All rights reserved

        韓国大統領選で与党・新千年民主党の盧武鉉候補が当選した。盧氏は金大中大統領の対北朝鮮「太陽政策」の継承を公約しているが、これは米韓関係の緊張の原因になるだろう。日米韓の政策調整は緊急の課題だ。

      激戦の大統領選で、盧氏は北朝鮮に対し強硬路線を主張する野党・ハンナラ党の李会昌候補を破った。盧氏は「より平等な」米韓関係の確立を求め、李氏は盧氏が当選すれば両国の関係に亀裂が生じると主張した。

      投票日の前日、ワールドカップ・サッカーの立役者で盧氏を支持していた鄭夢準氏が政策の食い違いなどを理由に支持撤回を表明したが、これは盧氏に決定的な打撃にはならなかった。

      盧氏は、反米主義は取らないとしながら過去の韓国政権の「屈辱的」対米外交を批判している。韓国では在韓米軍が朝鮮半島統一の障害になっているという意見も強い。盧氏がこの問題にどう対処するかが米韓関係のかぎになる。

      韓国が対北朝鮮宥和政策を続ければ、対米、対日関係が緊張する。日米安保協議委員会は最近の会合で、北朝鮮の核開発、ミサイル拡散について厳しく対応することを確認した。また同委員会は北朝鮮に対し、日朝国交正常化交渉再開前に、日本に帰国した5人の拉致被害者の家族を帰国させるよう要求した。これは、あらゆる機会をとらえて北朝鮮との対話を求めようとする盧氏の主張に反する。

      盧氏にとって、国内統治は選挙戦よりも難しいだろう。野党ハンナラ党は韓国国会の多数を占め、しかも盧氏は政治経験に乏しい。政権運営のためにはどうしても経験者の知恵を借りる必要があるが、金大統領の苦い経験が示すようにこれは危険でもある。

      「政治浄化」を訴えた大統領は、任期中に関係者による不祥事が続き権威が失墜した。盧氏は大統領の経験に学ぶ必要があるが、韓国が北朝鮮の強硬姿勢、予想される経済の低迷などの問題に直面する今、ゆっくり学ぶ時間はない。

The Japan Times Weekly
December 28, 2002
(C) All rights reserved

英語のニュース |  英語とエンタメ |  リスニング・発音 |  ことわざ・フレーズ |  英語とお仕事 |  キッズ英語 |  クイズ・パズル
留学・海外就職 |  英語のものがたり |  会話・文法 |  執筆者リスト |  読者の声 |  広告掲載
お問い合わせ |  会社概要 |  プライバシーポリシー |  リンクポリシー |  著作権 |  サイトマップ