●英字新聞社ジャパンタイムズによる英語学習サイト。英語のニュース、よみもの、リスニングなどのコンテンツを無料で提供。無料見本紙はこちら
英語学習サイト ジャパンタイムズ 週刊STオンライン
『The Japan Times ST』オンライン版 | UPDATED: Wednesday, May 15, 2013 | 毎週水曜日更新!   
  • 英語のニュース
  • 英語とエンタメ
  • リスニング・発音
  • ことわざ・フレーズ
  • 英語とお仕事
  • キッズ英語
  • クイズ・パズル
  • 留学・海外生活
  • 英語のものがたり
  • 会話・文法
  • 週刊ST購読申し込み
     時事用語検索辞典BuzzWordsの詳しい使い方はこちら!
カスタム検索
 
抄訳付きの社説はThe Japan Times Weeklyからの転載です。Weekly Onlineはこちら


The media's right to know vs. privacy
(From The Japan Times Nov. 4 issue)

 


メディアの知る権利

    There is a strong social trend toward protecting privacy. A milestone is the enforcement of the Private Information Protection Law from April.

    But the government is apparently taking advantage of this trend and people's distrust of the media — due to their often sensationalistic crime coverage — to control the flow of information.

    The government draft of a basic plan for implementation of the law to provide assistance to crime victims and their family members enacted in 2004 contains a problematic clause. It says that the police should "comprehensively consider" the need to protect crime victims' privacy, on the one hand, and the public interest of publicizing their names, on the other, so that an announcement on each crime will be made in the most appropriate way. This means that the decision on whether or not to identify crime victims publicly should be left to the judgment of the police.

    A governmental study group is reported to have decided to retain this clause intact in principle and the government will adopt it at a Cabinet meeting in December. If the draft is adopted as is, the police will have broader discretionary power and it is likely their decisions will become arbitrary. In the past, the police usually made public the names of crime and accident victims unless it was believed that doing so would result in defamation or hamper investigations.

    These days, the police tend to keep secret the identities of crime victims, citing their wishes. The idea in the draft will accelerate this trend, making it increasingly difficult for reporters to collect information from crime victims and people close to them. Reporters will become unable to confirm whether crimes took place in the manner that the police have announced. The eventual result will be a weakening of the media's function as a watchdog over the powers that be.

    The Japanese Newspaper Publishers and Editors Association submitted a written opinion to the Cabinet Office on Oct. 21 opposing the government draft. The statement represents not only newspapers and news agencies but also broadcast organizations. Calling for the deletion of the clause in question, the statement said that the names of crime victims are indispensable for objectively examining and reporting the incidents in which they were involved.

    The association said that the police should make public the names of crime victims and the media should decide whether or not to make them public in their reports. This means that in principle, the names will be disclosed in news stories when they have social significance. The association said that the media will not disclose the identities when there is the danger of harming the victims' privacy or of secondary criminal damage. It also said that the media, acting with sincerity, will talk with crime victims if the victims so desire, and will consult with the police if the police wish to convey the messages of crime victims.

    In reporting crimes, news organizations carry a heavy responsibility. In collecting news materials from crime victims and people close to them, members of the media must demonstrate self-restraint; that is they must avoid deeds that hurt the feelings of crime victims and refrain from sensationalism. Their news coverage should be in accordance with the basic principle of crime reporting — to help the public share the backgrounds of crimes and to facilitate crime prevention. The media must convince the public that they are trying to contribute to society through their crime reporting.

    The trend to hide information is not limited to the police. Since the Private Information Protection Law went into effect, attempts by government ministries and agencies to hide information have become salient. Perhaps they do not properly understand the spirit of the law, or they are overreacting to the law or they are deliberately skewing interpretation of the law. For example, the Health, Welfare and Labour Ministry said that starting next year, it will not disclose the names of people who have passed the state examinations for medical doctors, dentists and nurses. Instead, it will announce only the successful candidates' test numbers and the names of the places where they have sat for the tests. In principle, the identity of people engaged in professions in which people's life are at stake and information on public servants should be disclosed.

    The government should retract the clause on the handling of the identities of crime victims. It should pay attention to the newspaper association's statement: "The real names of crime victims provide core information to what actually happened in society. Will it be all right to leave the final decision on whether to make them public or not to the police? We have misgivings about a society in which not only the police but also the administrative offices can control information related to people as they wish."

The Japan Times Weekly
Nov. 5, 2005
(C) All rights reserved

        個人情報保護法が4月に施行されて以来、プライバシー保護の動きが社会に広がっている。政府は、この動きとセンセーショナルな犯罪報道を行うメディアに対する国民の不信感を利用して、情報操作へと動いているようだ。

    04年に成立した犯罪被害者と家族を保護する犯罪被害者等基本法。この法律を実施するために政府が策定中の、犯罪被害者等基本計画には問題がある。

    計画は警察による被害者の実名・匿名発表について、「プライバシーの保護や発表の公益性などを総合的に勘案しつつ、個別具体的な案件ごとに適切な発表内容となるよう配慮していく」と規定している。

    政府は、12月の閣議で計画を承認する予定だという。承認されれば、警察は大きな裁量権を持つことになる。

    警察は例外的な場合を除き、犯罪・事故の被害者の氏名を発表してきたが、最近、発表を控えることが多い。政府計画案が承認されれば、被害者や家族などへの取材が難しくなり、警察発表の確認ができなくなる可能性がある。その結果、権力に対する監視機関としてのメディアの機能が弱まる。

    日本新聞協会は10月21日、犯罪被害者の実名を公表すべきだとして、内閣府に問題の規定の削除を求める意見書を提出、公表された実名を報道するか否かは報道機関の判断に任せるべきだと主張した。被害者のプライバシーが侵害される恐れがある場合は実名を報道しないとの立場だ。

    情報を秘匿する傾向は各省庁で顕著だ。厚労省は来年度以降、医師、歯科医師、看護師の国家試験合格者の氏名を発表せず、受験地と受験番号だけを発表する。人命を扱う職業に従事する人たちの氏名と公務員に関する情報は公表すべきだ。

    新聞協会は「被害者の実名は、この社会で現に起きた事実の核をなす情報である。それを国民に知らせるか知らせないか、警察に最終判断を任せていいのだろうか。警察に限らず行政当局が、国民にかかわる情報を、随意にコントロールする社会に不安を覚える」と主張している。政府は、この意見に耳を傾けて犯罪被害者の氏名取り扱いの規定を撤回すべきである。

英語のニュース |  英語とエンタメ |  リスニング・発音 |  ことわざ・フレーズ |  英語とお仕事 |  キッズ英語 |  クイズ・パズル
留学・海外就職 |  英語のものがたり |  会話・文法 |  執筆者リスト |  読者の声 |  広告掲載
お問い合わせ |  会社概要 |  プライバシーポリシー |  リンクポリシー |  著作権 |  サイトマップ