●英字新聞社ジャパンタイムズによる英語学習サイト。英語のニュース、よみもの、リスニングなどのコンテンツを無料で提供。無料見本紙はこちら
英語学習サイト ジャパンタイムズ 週刊STオンライン
『The Japan Times ST』オンライン版 | UPDATED: Wednesday, May 15, 2013 | 毎週水曜日更新!   
  • 英語のニュース
  • 英語とエンタメ
  • リスニング・発音
  • ことわざ・フレーズ
  • 英語とお仕事
  • キッズ英語
  • クイズ・パズル
  • 留学・海外生活
  • 英語のものがたり
  • 会話・文法
  • 週刊ST購読申し込み
     時事用語検索辞典BuzzWordsの詳しい使い方はこちら!
カスタム検索
 
抄訳付きの社説はThe Japan Times Weeklyからの転載です。Weekly Onlineはこちら


Chilean miners' strong faith and will contributed to their rescue
(From The Japan Times October 16 issue)

 


チリ鉱山救出、意思と信念の勝利

By Oct. 13, all 33 Chilean miners trapped 600-plus meters underground since an Aug. 5 mine collapse had been pulled to safety through a vertical shaft specially constructed to accommodate a rescue capsule.

We congratulate them on their miraculous return from their more-than-two-month ordeal. Praise also goes to the engineers, medical personnel and other experts who took part in the against-all-odds rescue operation at the San Jose copper and gold mine in the Atacama Desert in northern Chile.

The miners' will to live as well as the encouragement they gave each other as professionals enabled them to persevere in wretched, cramped conditions — including humid temperatures of 30 to 35 C. For many, religious faith contributed to their belief in their eventual rescue.

The first 17 days in which the miners were completely out of communication with the outside world were the hardest time for them. After their survival was confirmed Aug. 22 through a camera and a microphone, they started to receive hot meals. Until then, they had consumed only two spoonfuls of tuna and milk, and a piece of cookie every 48 hours.

Families, friends and President Sebastian Pinera gave encouragement to the miners from the surface. The president flexibly mobilized resources in and outside of the country. Experts from the U.S. space agency NASA provided advice on how to support the trapped miners.

Shift foreman (and group leader) Luis Urzua played an important role in uniting the miners, whose ages ranged from 19 to 63 and who had different levels of experience. He divided the miners into three shifts — watching, resting and sleeping — and assigned them particular duties, such as patrolling, measuring oxygen and carbon dioxide concentrations, and administering medical care. The fact that Mr. Urzua established a chain of command and that the miners were organized into a tightly knit team helped prevent them from feeling desperate or panicky.

Despite the personal and public joy over their miraculous survival, the ordeal must have left the miners with physical or psychological scars. We pray that they receive all the care they need to make a return to normal life. That could take some time.

The Japan Times Weekly: October 23, 2010
(C) All rights reserved
 

南米チリの鉱山で8月5日、落盤により深さ600メートル以上の地下に作業員が閉じ込められたが、救出用立て坑から専用カプセルで引き上げられ、 10月13日までに33人全員が救出された。生き抜く意志と励まし合い、信仰心を支えに、彼らは高温多湿の劣悪な環境を耐えた。地上との通信手段がなかった最初の17日間が一番厳しい時期だった。生存が確認され、温かい食事が届くまでは、乏しい食料を分け合った。ピニェラ大統領は国内外に協力を求め、 NASAの専門家は作業員支援のアドバイスをした。現場監督は年齢も経験も異なる作業員らをよくまとめた。3交代シフトで多様な業務を担当させることで、悲観視やパニックを防いだ。

奇跡の生還は喜ばしいことだが、この苦難は身体的・精神的な負担を与えただろう。彼らが通常の生活に戻るためのケアが十分に受けられることを願う。

英語のニュース |  英語とエンタメ |  リスニング・発音 |  ことわざ・フレーズ |  英語とお仕事 |  キッズ英語 |  クイズ・パズル
留学・海外就職 |  英語のものがたり |  会話・文法 |  執筆者リスト |  読者の声 |  広告掲載
お問い合わせ |  会社概要 |  プライバシーポリシー |  リンクポリシー |  著作権 |  サイトマップ