このページはフレーム対応ブラウザ用に作成されています。下のリンクは非フレーム使用ページですのでそちらをご覧ください。
この記事をプリントする
落語と恋に落ちて
今週から本コラムの寄稿者に加わった桂三輝さんは、カナダ出身の落語家だ。
もともと落語に興味があったわけではなく、その出会いは極めて偶然だったが、落語のシンプルな形式や高座での観客との微妙な呼吸に、「ストーリーテリングの芸術」を強く印象付けられたのだった。
How I fell in love with rakugo
I am sometimes asked, jokingly, if I was hoping to meet samurai and ninja when I first came to Japan. In actual fact, when I first came here from Canada 11 years ago, I was stunned at how very much alive Japanese traditional culture is. I didn't ever expect to see people dressed in kimonos, except on stage at the Kabuki theater or perhaps at a tea ceremony. I didn't think I'd see people wearing them out for special occasions, like weddings, or festivals, or even for nights out to dinner or the theater.
I certainly didn't expect that I would someday wear a kimono for a living!
My first experience of rakugo was thanks to my love for another great part of Japanese culture, the yakitoriya. I was a regular customer at the "Hanaya" yakitori shop in Yokohama. One day, the owner, Mr. Ken Uchino, asked me if I would like to see rakugo -- they had bimonthly rakugo shows at the restaurant. Little did I know that his casual invitation to experience another great part of Japanese culture, in the upstairs tatami room of his little restaurant, would end up completely changing my life.
Rakugo is traditional Japanese comic storytelling. The lone storyteller in a kimono kneels on a cushion and speaks for usually between 10 and 40 minutes. A fan and hand towel are the only props. Things don't get much simpler than that!
There is also a set structure to the way a storyteller's performance unfolds. At first there is some kind of formal greeting, aisatsu, followed by some light anecdotes of the storyteller's own choice and composition. This section is called the makura or pillow, and is actually quite similar to stand-up comedy.
The storyteller then slowly brings the theme of the makura toward the theme of the story he or she is going to tell, and before you know it, the main story, hanashi, has begun. There is a canon of rakugo stories that dates back over 300 years, and some storytellers compose their own original stories as well. Although the storytellers will often not divulge which story they are going to tell, many experienced audience members are able to guess which story is coming just by how the storyteller is fashioning his makura anecdotes. The moment the story begins, and many in the audience draw a satisfied breath at having guessed correctly which story the storyteller has chosen to tell, is one of my favorite moments of any art or entertainment form I have experienced to date, and is completely peculiar to rakugo.
With its molding of simplicity and variation, tradition and originality, rigid formality and ridiculous comedy, I like to think of rakugo as the perfect storytelling art.
- fell in love
- 恋に落ちた
- jokingly
- 冗談めかして
- was stunned at 〜
- 〜に驚いた
- ever
- そもそも
- tea ceremony
- お茶会
- for a living
- 生活のために
- thanks to 〜
- 〜のおかげで
- regular customer
- 常連客
- bimonthly
- 2ヵ月に一度の
- Little did I know that 〜
- 〜だとはほとんど知る由もなかった
- casual
- ふとした
- upstairs tatami room
- 2階の広間
- end up 〜 ing
- 結局〜することとなる
- comic
- 滑稽な、喜劇的な
- storytelling
- 物語を語ること
- lone
- 一人の
- kneels on a cushion
- 座布団の上で正座をする
- fan
- せんす
- hand towel
- 和手ぬぐい
- props
- 小道具
- Things don't get much simpler than that!
- これよりシンプルなものってないですよ
- set structure
- 一定の型
- unfolds
- 展開する
- anecdotes
- 逸話
- composition
- 構成
- stand-up comedy
- コメディアンが巧みな話術で観客を笑わせる芸のこと
- before you know it
- いつの間にか
- canon of rakugo stories
- 古典落語のこと
- compose
- 〜を創作する
- divulge
- 明かす
- is fashioning
- 〜を作っている
- draw a satisfied breath
- 納得したという体の息をつく
- to date
- 今までに
- peculiar to 〜
- 〜に特有の
- molding
- 型
- variation
- さまざまな形
- rigid formality
- きっちり決まったスタイル
- ridiculous comedy
- ばかばかしいお笑い