●英字新聞社ジャパンタイムズによる英語学習サイト。英語のニュース、よみもの、リスニングなどのコンテンツを無料で提供。無料見本紙はこちら
英語学習サイト ジャパンタイムズ 週刊STオンライン
『The Japan Times ST』オンライン版 | UPDATED: Wednesday, May 15, 2013 | 毎週水曜日更新!   
  • 英語のニュース
  • 英語とエンタメ
  • リスニング・発音
  • ことわざ・フレーズ
  • 英語とお仕事
  • キッズ英語
  • クイズ・パズル
  • 留学・海外生活
  • 英語のものがたり
  • 会話・文法
  • 週刊ST購読申し込み
     時事用語検索辞典BuzzWordsの詳しい使い方はこちら!
カスタム検索
 

Topic du jour みんなの意見を聞かせて!

By Mina Hisada / 久田 美菜

週刊STオンラインに掲載された最近のニュース記事の中から話題性の高いものを一つ選び、そのニュースについて町の人々に意見を述べてもらいます。エンタメからシリアスなものまで、さまざまなジャンルについての町の声を音声つきで紹介していきます。「Topic du jour」とは:"du jour" はフランス語で「最新の、今最も重要な」という意味です。つまり、「今もっとも注目のトピック」というタイトルになります。
筆者へお便りを送る

 Mina Hisada / 久田 美菜

Vol. 7: What is your opinion on the "Nengajyo" culture in Japan?

(年賀状について、どう思いますか? )

 

Nengajyo is a traditional culture in Japan. For me, it is something important in a way. I mean, If I don't write them at the end of the year, I feel uncomfortable. Every year, my father writes more than one hundred New Year's greeting cards with his fountain pen. On the other hand, I write about twenty with my calligraphy pen which my mother gave me for my birthday. And I receive Nengajyo from my old brother's family. When I write words, I have to be careful not to make a mistake in writing. And writing Nengajyo by hand takes more time than just typing e-mails. I believe that's the way to show my tenderness.

年賀状は、日本の伝統的な文化の一つだと思います。年末に年賀状を書かずにいると、何かやり残したような、どうもしっくりこない感じがします。だから、ある意味 僕にとっても大切なことです。毎年、父は100枚ぐらい万年筆で書きます。僕は、誕生日に母にもらった筆ペンで20枚ぐらい書きます。結婚した兄一家からももらいます。年賀状を書くときは、間違えないように細心の注意を払いますよね。それに、メールよりも手書きだから、ずっと時間がかかります。そんなことも含めて、自分の気持ちが伝わる手段なのではないかと思います。

Masayuki Kanto (Japan)

 

Nengajyo is a wonderful cultural aspect of Japanese New Year celebration. In the digital age where so much of communication is done through text-messaging and e-mail, New Year's greeting cards are increasingly becoming an invaluable part of culture. Taking the time to write and send someone a message at the busiest time of the year shows true sincerity.

年賀状は、新年を祝う時に交わされる、すてきな文化の一つだと思います。メールなどを使ったコミュニケーションが多いデジタル時代だからこそ年賀状はその価値が増すのではないでしょうか。季節柄、最も忙しいときに、時間をかけて年賀状を書くということが、相手に対する気持ちの表れではないでしょうか。

Nanami Fukuda, high school student (Japan)

 

Nengajyo is a very important part of Japanese culture. Today, most young people send e-mails instead of sending Nengajyo. But it's a great way to be connected with people and old friends. My parents got married after exchanging Nengajyo for more than a decade.

年賀状は、日本のとても大切な文化の一つだと思います。最近の若い人たちは、メールを送るだけで 年賀状代わりにするのがほとんどですが、年賀状を送ることにより昔からの友達とのつながりを保てたりするのだと思います。私の両親は、10年以上年賀状を送りあってから、結婚したそうです。

Asami Honma (Japan)

 

In my opinion, "keeping in touch" is a very important custom, and "Nengajyo" can be a part of it.

僕の考えでは、(人間関係においては)連絡を取り合うことがとても大切だと思います。年賀状は、その一つではないでしょうか。

Susumu Hattori (Japan)

 
あとがき

最近、街を歩いていて、「わぁ」と声を出したくなるほどすてきなクリスマスツリーを見つけました。それは、きれいな「光」というより、あたたかみのある「明り」で飾られらたツリーでした。どんなに科学技術が発達しても、古き良きものにはかなわないんだなぁと思うと同時に、年賀状にもそれに似たことを感じたのでした。2010年が皆様にとってよい年になりますように!

筆者へご意見・ご感想を送る 筆者へお便りを送る
英語のニュース |  英語とエンタメ |  リスニング・発音 |  ことわざ・フレーズ |  英語とお仕事 |  キッズ英語 |  クイズ・パズル
留学・海外就職 |  英語のものがたり |  会話・文法 |  執筆者リスト |  読者の声 |  広告掲載
お問い合わせ |  会社概要 |  プライバシーポリシー |  リンクポリシー |  著作権 |  サイトマップ