週刊STに過去に掲載された「Newsmakers」です。著名人の発言に日本語訳を付けて紹介しています。
米俳優・監督のクリント・イーストウッド(82)が8月30日、共和党の党大会の檀上で行なったパフォーマンスがネット上で波紋を呼んでいる。イーストウッドは隣に置いた空の椅子に向かい、あたかもオバマ大統領が座っているかのように会話を繰り広げ、例えば次のように話し掛けた —。
"Mr. President, how do you handle promises that you have made when you were running for election, and how do you handle them? I mean, what do you say to people?"
(大統領、選挙戦の時の約束はどうするのですか?また、人々にどう対処するのですか?つまり、人々に何と言うおつもりですか?)
また、観衆に向かって —。
“"When somebody doesn't do the job, you gotta let 'em go."
(誰かがちゃんと仕事をしていないなら首を切るっきゃないね)
これに対しオバマ大統領は、大統領の椅子の背と、座った人物の後頭部が見える写真をツイッターに載せ、こうツイートした。
"This seat is taken."
(この席は空いていません)