週刊STに過去に掲載された「Newsmakers」です。著名人の発言に日本語訳を付けて紹介しています。
スペインを訪問中のドミトリー・メドベージェフ露大統領と3日、共同記者会見を行なっていたスペインのホセ・ルイス・ロドリゲス・サパテロ首相(48)は、うっかりスペイン語でFワードに相当する言葉を口にした。メドベージェフ大統領と観光の相互復興で合意に至ったという説明の最中の言い間違いだったが、その発言は以下の通り。
"There is a big increase in the number of Spanish tourists heading to Russia, the number is at 500,000. We have, therefore, decided to sign an agreement to stimulate, to favor, to f**k ... to support this tourism."
(ロシアに向かうスペイン人観光客は大幅に増加しており、その数は50万人に上ります。そこで、われわれはこの観光の動きを刺激し、奨励し、そして…、支援することに同意しました)
サパテロ首相は、「支援する」を意味するparaapoyarと言うべきところをpara follarと言ってしまったのだ。para follarは英語でto f**kの意味。