●英字新聞社ジャパンタイムズによる英語学習サイト。英語のニュース、よみもの、リスニングなどのコンテンツを無料で提供。無料見本紙はこちら
英語学習サイト ジャパンタイムズ 週刊STオンライン
『The Japan Times ST』オンライン版 | UPDATED: Wednesday, May 15, 2013 | 毎週水曜日更新!   
  • 英語のニュース
  • 英語とエンタメ
  • リスニング・発音
  • ことわざ・フレーズ
  • 英語とお仕事
  • キッズ英語
  • クイズ・パズル
  • 留学・海外生活
  • 英語のものがたり
  • 会話・文法
  • 週刊ST購読申し込み
     時事用語検索辞典BuzzWordsの詳しい使い方はこちら!
カスタム検索
 
抄訳付きの社説はThe Japan Times Weeklyからの転載です。Weekly Onlineはこちら


Rights abuses behind bar

 


刑務所の人権侵害

Human rights violations in prisons are nothing new. But what happened last year at Nagoya Prison is alarming. Six prison guards, including a deputy warden, stand accused of physical abuses that resulted in the death of an inmate and caused severe injury to another. On the first day of their trial earlier this week, all but one defendant denied the charges, saying that they had not used a restraining device — a leather belt with manacles — to punish the prisoners for disobedience and that the "accidents" had occurred in the line of official duty.

The death of one prisoner is attributed to abdominal injuries and blood-flow obstruction because of excessively tight cinching of the leather belt. The other prisoner suffered internal bleeding that is said to have required more than two months of treatment. Prosecutors must find out exactly what happened in the prison.

Investigations have revealed that leather restraints have been used at other prisons as a means of punishment, but these are not the only cases of prison brutality. In an incident that occurred in 2001, also at Nagoya Prison, a guard fatally abused an inmate by shooting water from a high-pressure fire hose into his anus.

The Justice Ministry must better clarify publicly the duties and responsibilities of prison guards, who are classified as special civil servants. The ministry's decision to scrap all leather belts and manacles — numbering an estimated 1,000 units or more throughout the country — within six months is a step in the right direction. Any other correctional devices that involve inhuman treatment also must be discarded.

Human rights abuses are not confined to prisons. Detainees in police cells and immigration facilities also have been mistreated. The government must deal severely with these violations, which have attracted international attention.

In a U.N. review of Japanese prison practices in 1998, one member of a human rights committee noted that there was no effective relief mechanism for victims of bullying and brutality. Another member called for the creation of a prison supervisory agency. In a report to the government, the committee recommended the establishment of an independent body to investigate complaints of "unfair treatment" by police and immigration authorities. The proposal is still pending. The government should consider it promptly and seriously. A third-party commission, excluding Justice Ministry officials and prosecutors, would be welcome.

It is not that Japan has no relief system for prisoners. The Prison Law provides for a petition system, which allows prisoners to appeal directly to the justice minister. However, this system exists all but in name. In the past two years, for example, there have been about 250 complaints, including reports of assaults on manacled prisoners, but to our knowledge, no prison guards involved have ever received disciplinary action under the National Civil Service Law. This makes a strong case for an independent watchdog.

There is also a need to define the prisoner's rights in clear-cut terms. Both the government and the Diet should start discussing what rights should be recognized for prisoners. This is not to say that prison authorities should deal leniently with criminals. The point is that all prisoners, including serious offenders such as murderers, must be legally assured of their human rights.

That brings to mind the Prison Law, which was enacted in 1908 under the Meiji Constitution. Since the end of World War II, the Justice Ministry has applied the law in ways that conform to the present democratic Constitution, by issuing various regulations and directives. However, this statute from the Meiji Era has almost no provisions governing prisoners' rights.

The ministry has taken the initiative for legislative action, but to no avail. One bill was designed partly to give permanent status to police cells known as "substitute prisons," which have come under criticism from human rights groups. Another bill was aimed at improving the conditions of prisons and other criminal facilities. Both measures were killed because of objections from the Japan Federation of Bar Associations and other concerned organizations.

It is high time that the ministry took the initiative again to address pending problems. For a start, it should order prisons to promptly take steps to prevent any further human rights abuses. At the same time, the ministry should begin drafting a new bill to revise the Prison Law with a focus on the treatment of inmates.

The Japan Times:
March 17, 2003
(C) All rights reserved

        名古屋刑務所で昨年受刑者2人が死傷した事件で、暴行を加えたとされる刑務官6被告の初公判が先週開かれた。被告は1人を除いて、受刑者を懲らしめるために拘束具の革手錠を使用したことを否認、無罪を主張した。

      1人の受刑者は革手錠の締め上げによる腹腔の損傷などで死亡、もう1人は内出血のため2ヵ月以上の治療を受けたといわれる。

      刑務所内での暴行は、革手錠によるものだけではない。名古屋刑務所では、2001年に別の受刑者が消防用ホースによる高圧放水を受け死亡している。

      法務省は、刑務官の責任と義務を明確に規定せねばならない。同省が6ヵ月以内の革手錠廃棄を決めたことは評価してよいが、人権問題になるすべての拘束具を廃棄すべきだ。

      人権無視は刑務所に限ったことではなく、警察の留置場、入管収容所などでも起きている。98年の国連人権委員会報告書によれば、日本では暴行を受けた受刑者に対する有効な救済措置がないという。報告書はまた、警察、入管当局による不当な取り扱いに関する独立調査機関の創設を求めた。政府の早急な対応が必要だ。

      監獄法により受刑者は刑務所内の問題について法務大臣に対し不服申し立てをすることができることになっているが、この規定は有名無実である。人権無視の申し立てに対し、刑務官が処分された例はない。

      政府、国会は、受刑者の人権問題について検討を進めるべきである。明治憲法下で制定された現行監獄法では、受刑者の人権についてほとんど規定がない。

      これまでに警察の留置場を「代用監獄」として制度化する法案、刑務所の施設を改善する法案が国会に提出されたが、日弁連などの反対で廃案になった。

      法務省はまず、全国の刑務所に対し受刑者に対する人権無視をやめさせ、受刑者の取り扱いを重点に監獄法を改正する法案作りを進めるべきだ。

The Japan Times Weekly
March 22, 2003
(C) All rights reserved

英語のニュース |  英語とエンタメ |  リスニング・発音 |  ことわざ・フレーズ |  英語とお仕事 |  キッズ英語 |  クイズ・パズル
留学・海外就職 |  英語のものがたり |  会話・文法 |  執筆者リスト |  読者の声 |  広告掲載
お問い合わせ |  会社概要 |  プライバシーポリシー |  リンクポリシー |  著作権 |  サイトマップ