●英字新聞社ジャパンタイムズによる英語学習サイト。英語のニュース、よみもの、リスニングなどのコンテンツを無料で提供。無料見本紙はこちら
英語学習サイト ジャパンタイムズ 週刊STオンライン
『The Japan Times ST』オンライン版 | UPDATED: Wednesday, May 15, 2013 | 毎週水曜日更新!   
  • 英語のニュース
  • 英語とエンタメ
  • リスニング・発音
  • ことわざ・フレーズ
  • 英語とお仕事
  • キッズ英語
  • クイズ・パズル
  • 留学・海外生活
  • 英語のものがたり
  • 会話・文法
  • 週刊ST購読申し込み
     時事用語検索辞典BuzzWordsの詳しい使い方はこちら!
カスタム検索
 
抄訳付きの社説はThe Japan Times Weeklyからの転載です。Weekly Onlineはこちら


Where are the missing elderly?
(From The Japan Times August 14 issue)

 


相次ぐ高齢者の所在不明

One municipality after another is unable to locate people aged 100 or over. It is likely that more than 200 such people are unaccounted for nationwide. Among them are 105 names of elderly people on the residents' basic register in Kobe and 63 in Osaka. The situation highlights municipalities' failure to accurately record people's moves and deaths, as well as the weakening of communities' ability to help people in need.

If a person moves into or out of a municipality, that person, or his or her proxy, must file a form with the municipality so that the change will be recorded on the residents' basic register. If a person dies, his or her family member must file a form that records the death on the basic register.

As long as municipalities do not verify people's residency, nursery care insurance-related notifications and pensions may continue to be sent to people who no longer reside in the area or who may have passed away.

The Japan Pension Service says that the total number of basic pension numbers assigned to people aged 100 or over is more than twice the actual number of those people. It is supposed that these people came to have two or more basic pension numbers through marriage, divorce or job changes. The possibility cannot be ruled out that pensions are being paid to dead people. Also, pension fraud by relatives cannot be ruled out. The service says it will rectify the situation by checking residents' basic registers. But the registers themselves are unreliable.

Municipal workers say that since they have the obligation to protect the privacy of people, they cannot enter a residence to verify the existence of elderly people if family members reject their entry. They appear to be bound by too narrow an interpretation of the Personal Information Protection Law. The central government must rectify the situation.

For their part, citizens should show concern for the welfare of disadvantaged members of their communities, such as the elderly and single-parent families. They should help communities regain the functions they used to play in the past.

The Japan Times Weekly: August 21, 2010
(C) All rights reserved
 

各地で100歳以上の高齢者の所在不明問題が浮上、その数全国で200人以上といわれる。市町村の転居や死亡の記録が正確でないこと、弱者を助ける地域社会の力が弱いことが露呈した。

日本年金機構によると100歳以上の基本年金番号は実際の人数の2倍以上。結婚、離婚、転職などで重複して付番されたとみなされている。死亡者の年金受給や親族による不正受給の可能性もある。機構は住民基本台帳を確認し現状を正すとしているが、台帳自体が確実ではない。

自治体職員らはプライバシー保護の責任があり、家族が立ち入りを拒否すれば、高齢者の生存を確認することができなというが、個人情報保護法を狭義に解釈しすぎているのではないか。中央政府がそのような現状を正さねばならない。

英語のニュース |  英語とエンタメ |  リスニング・発音 |  ことわざ・フレーズ |  英語とお仕事 |  キッズ英語 |  クイズ・パズル
留学・海外就職 |  英語のものがたり |  会話・文法 |  執筆者リスト |  読者の声 |  広告掲載
お問い合わせ |  会社概要 |  プライバシーポリシー |  リンクポリシー |  著作権 |  サイトマップ