このページはフレーム対応ブラウザ用に作成されています。下のリンクは非フレーム使用ページですのでそちらをご覧ください。
この記事をプリントする
CMのイライラ編集テク
民放TVはスポンサーのCMを見てもらおうとさまざまな番組編集技術を駆使しているが視聴者にとってはこれが実にわずらわしい。
Edit irritation
I'm pretty busy and don't have much time to watch television. When I do find sometime to curl up in front of the box, I'm usually watching sports or news. I don't often watch the variety offerings or dramas on Japan's commercial channels.
But that's not just because I don't have the time. The biggest reason I don't watch these programs is that lately I find the editing to be incredibly irritating ― so irritating that I'd rather avoid the shows altogether than put up with it.
I'm talking about the stations' attempts to keep your attention on the program even though they must also air commercials to stay in business. Since the invention of the TV remote control, broadcasters are worried that you're going to flip channels the instant a sponsor's message pops up, and never return. To combat this, they've come up with several highly annoying ways of editing their programs around commercial breaks. Here are just a few of the more common examples:
The guerilla break: It comes out of nowhere, when you least expect it. There's no warning from the program at all. Somebody might be in the middle of a sentence and wham! ― dancing toilet paper suddenly fills your screen.
The bait-and-switch break: Just before the commercials, the show's announcer will say something like, "When we return, we'll show you the most incredible thing in the history of the universe!!!' So you wait through the spots, and then watch a comedian trip over their shoelaces, or something equally mundane.
The it-ain't-over-yet break: After showing a few spots, the program returns and you settle back into your seat to watch ... more commercials! They fool you into complacency by running little 30-second chunks of the main show in between the spots.
The deja vu break: This type of break can be coupled with one of the techniques from above. You're relieved when your program finally starts up again, but then your temper flares as they show sometimes over one minute of the same material they showed going into the commercials. This is an attempt to snare newcomers from other programs.
Another irritating trend is caused by stations figuring you'll stay with them if their show starts before other stations' shows, usually while the competition is airing commercials. So many programs are now starting at weird times, like 9:54 or 6:55 or 11:24 instead of on the hour or half-hour. That makes programming video recorders, and remembering when to start watching, more complex than it has to be.
The more the commercial channels insist on these annoying techniques, the less I'll be watching. One can only pray that the next clever idea broadcasters will come up with for holding your attention will be to make their programs interesting!
Shukan ST: April 29, 2005
(C) All rights reserved
- Edit
- 編集の
- irritation
- イライラ
- curl up
- くつろいだ姿勢になる
- box
- テレビ
- variety offerings
- バラエティ番組
- commercial channels
- 民放
- I'd rather avoid 〜 altogether than
- するより〜を見ること自体をやめてしまう方がいい
- put up with 〜
- 〜をがまんする
- stations' attempts
- テレビ局の試み
- air
- 放映する
- stay in business
- 商売を続ける
- broadcasters
- 放送局
- flip channels the instant 〜 pops up
- 〜が画面にぱっと現れた瞬間にチャンネルを変える
- combat
- 対抗する
- annoying
- うっとうしい
- guerilla
- ゲリラ的な
- comes out of nowhere
- いきなり入る
- when you least expect it
- 全く予期しないときに
- warning
- 予告
- wham
- バーン
- bait-and-switch
- おとり商法
- spots
- (短い)スポット広告
- trip over their shoelaces
- 自分の靴ひもを踏んでころぶ
- mundane
- つまらない
- it-ain't-over-yet
- まだ終わっちゃいない
- fool you into complacency
- 欺いて安心させる
- 30-second chunks of 〜
- 〜の30秒分
- deja vu
- デジャヴュ
- can be coupled with 〜
- 〜と組み合わせることもできる
- temper flares
- 怒りに火が付く
- snare
- 捕まえる
- figuring 〜
- 〜と踏んで
- competition
- ライバル局
- weird
- 不自然な
- instead of on the hour or half-hour
- 正時(7時、8時などちょうどの時間)か正時半の代わりに
- One can only pray that 〜
- 〜を祈るしかない