「ST」は紙名を新たに「Alpha」として2018年6月29日より新創刊しました。 Alpha以降の全訳はこちら
「ST」は紙名を新たに「Alpha」として2018年6月29日より新創刊しました。 Alpha以降の全訳はこちら

記事全訳

2014年10月17日号掲載の記事(ST編集部訳) print 印刷用に全て表示
Top News

3 Japanese scientists win Nobel in physics for blue LEDs (p. 1)

日本人3人、ノーベル物理学賞受賞

日本生まれの科学者―赤崎勇さん、天野浩さん、中村修二さん―が、エネルギー効率が良く、環境に優しい光源である青色発光ダイオードの発明で、10月7日にノーベル物理学賞を受賞した。

スウェーデンの王立科学アカデミーは、その発明は生まれてからわずか20年しか経っていないが、「私たちみんなのためになる全く新しい方法で白い光を生み出すことにすでに貢献している」と述べた。

赤崎さん(85)は名城大学の教授で、名古屋大学の著名な教授でもある。天野さん(54)も名古屋大学の教授で、中村さん(60)はカリフォルニア大学サンタバーバラ校の教授だ。

その受賞者たち(赤崎さん、天野さん、中村さんのこと)は、1990年代に半導体から明るいブルーライトを生み出したときに、照明技術の変革を起こした。「ほかのだれもが失敗した分野で成功した。白熱電球は20世紀を照らした。21世紀はLED電球に照らされるだろう」とノーベル委員会は語った。

前回、日本人がノーベル賞を受賞したのは2012年で、科学者の山中伸弥京都大学教授(52)が、イギリスのジョン・ガードンさんと共に、その年のノーベル医学・生理学賞を受賞した。

Easy Reading

Estimated 35,000 walruses gather on Alaska beach (p. 3)

セイウチ3万5千頭、アラスカに上陸

北極の海氷がどんどん溶けているせいで、タイヘイヨウセイウチ35,000頭がアラスカの海岸線にやむなく逃れてきたと科学者らが10月1日に発表した。

研究者らは35,000頭ものセイウチが、停泊地から約1,130キロ北のポイントレイの沿岸の村付近の岸に上がったと見積もっている。

セイウチは海氷を出産と授乳に利用する。氷が少ないとき、セイウチは陸に上がる。

「岸に上がったこの動物の数と規模だけでも、今回の上陸とほかとの違いの1つだ」と米地質調査所の環境学者チャドウィック・ジェイさんは述べた。チュクチ海周辺でのこのような漂着は、ロシアの海岸沿いでも初めて観測された。

アラスカの太平洋岸沿いへのセイウチの大量漂着は2007年から見られるようになった。

Easy Reading

World's biggest telescope to be built in Hawaii (p. 3)

世界最大の望遠鏡、ハワイに建設へ

日本とアメリカ、中国、カナダ、インドは、30メートル望遠鏡(TMT)として知られる世界最大の望遠鏡をハワイ島のマウナケア山の頂上付近に建設しはじめた。

2022年3月に建設を完了する予定だ。日本は建設費用の約4分の1にあたるおよそ1500億円を負担する。

TMTは日本のすばる望遠鏡よりも大きくなる見込みだ。すばるもマウナケア山の頂上に建てられた。

TMTの集光力はすばる望遠鏡の13倍になる。これにより、大阪・東京間に匹敵する距離から1円玉ほどの小さなものも認識できるようになる。

日本のTMTプロジェクトチームを率いる天文学者の家正則さんは、この新しい望遠鏡は宇宙の理解を広げるだろうと述べた。

National News

Typhoon Phanfone leaves 4 dead, 5 missing (p. 4)

台風18号、日本上陸

強い台風が10月6日に日本を縦断し、国内の広い範囲で大雨と強風をもたらした後、4人が死亡、5人が行方不明となった。

台風ファンフォン(台風18号の名称)は海へ向かって勢力を弱め、その夕方までに太平洋の北の沖合で温帯低気圧になったと、気象庁が発表した。

亡くなった方には、山梨県の増水した川で遺体が発見された77歳の男性と、茨城県常陸太田市の78歳の男性などが含まれる。

National News

Princess Noriko marries son of priest (p. 4)

典子さまと千家国麿さん、出雲大社で挙式

皇女典子さまは10月5日、島根県出雲大社の宮司の長男と結婚した。その結果、典子さまは皇族の資格を放棄することとなる。

明仁天皇のいとこにあたる故高円宮さまの子女である26歳の皇女(典子さまのこと)と、千家国麿さん(41)は、千家さんの家族が何代にもわたって神道の儀式を担ってきた神社で、皇家の女性親族によって採用されてきた伝統に従って、結婚式を挙げた。

21人で行なわれた結婚式にはほとんど家族が参加した。

National News

Asahi should help recover Japan's honor: Abe (p. 4)

安倍首相、朝日新聞の誤報を批判

安倍晋三首相は10月6日、「慰安婦」問題について誤りのある記事で海外での日本のイメージを傷付けたとして朝日新聞を批判し、傷付けられた日本の評判を回復する努力を求めた。

「私は(朝日新聞に)日本の名誉回復のために努力してもらいたい」と安倍首相は衆院予算委員会で発言した。

同紙は、戦時中の売春宿で「慰安婦」として務める韓国人を日本軍が誘拐したという誤った情報を報じたと認めている。

National News

Japanese drug may be used to treat Ebola (p. 4)

富士フイルムの医薬品、仏・ギニアでエボラ熱の治験へ

富士フイルムは10月6日、グループ会社の富山化学工業が開発した抗インフルエンザ薬ファビピラビルをエボラウイルスに感染した患者の治療に使用するため、フランス政府とギニア政府が治験を検討していると発表した。

富士フイルムは、フランスとギニアにその薬を治験のために提供してくれるように頼まれていて、この二ヵ国の政府と日本政府と、治験を可能にするための話し合いをしていたと述べた。治験は11月からギニアにいる約60人の患者を対象に行なうことが検討されている。

World News

Ebola infection in Spain is 1st outside Africa (p. 5)

スペインでエボラ出血熱感染、アフリカ大陸以外で初

西アフリカ以外で初めて確認されたエボラ熱感染で、マドリードの病院で宣教師にこの病気(エボラ熱のこと)の治療をしていたスペインの看護師に、そのウィルスの陽性反応が出たと、スペイン保健相が10月6日に発表した。

この女性看護師は、9月25日にマドリードの病院で亡くなった69歳のスペイン人の修道士を治療する医療チームの一員だったと、アナ・マト保健相は述べた。修道士はシエラレオネでエボラ熱に感染した患者を治療する病院の医療ディレクターを務めていたが、帰国させられた。

World News

First baby from womb transplant in Sweden (p. 5)

子宮移植受けた女性が出産、世界初

医療で初めて、スウェーデンの女性が子宮移植を受けた後に出産したと、この先駆的な手術を担当した医師が10月3日に述べた。

36歳の母親は昨年、親しい家族の友人から子宮の提供を受けた。彼女の男児は先月、未熟児で生まれたが、健康で、母子ともに現在は家庭で健康に暮らしている。女性とその夫の身元は公表されていない。

「赤ちゃんは素晴らしい」と、イエーテボリ大学でこの研究を率いるマッツ・ブレンストレム医師は述べた。

World News

Millions hit by JPMorgan Chase data breach (p. 5)

JP モルガン・チェース、顧客データ流出

JPモルガン・チェースはこの夏、大規模なサイバー攻撃を受け、約7600万世帯と中小企業700万社の顧客情報を漏洩したと、10月2日に同銀行は発表した。

JPモルガン・チェースは、氏名、住所、電話番号、Eメールアドレスが社内のサーバーから盗まれたが、Chase.comとJPモルガンオンラインのウェブサイト及び、チェースモバイルとJPモルガンモバイルのアプリを利用していた顧客のみが影響を受けたと発表した。

パスワードは盗まれていないようだと、同銀行は述べた。

World News

In a Mormon first, non-English speech given (p. 5)

モルモン教総会で初の非英語スピーチ

10月4日、モルモン教の指導者の演説が広東語で行なわれ、この信仰の特徴的な総会の歴史で初めて、英語以外の言語で講話が行なわれた。

香港のチー・ホン・「サム」・ワンさんが演説した際、ソルトレークシティーで開かれた総会に参加した21,000人は大きなスクリーンで英語の字幕を読み、自宅で生中継を見ていた人々は英語の吹き替え版を聞いていた。末日聖徒イエス・キリスト教会の指導者らは、過去に英語でしか演説をしたことがなかった。

This week's OMG

Australian chef cut up, cooked girlfriend: report(p. 10)

オーストラリアのシェフ、彼女を「料理」か

オーストラリアの警察は10月6日、アパートで人間の遺体を発見した後で殺人の捜査を開始したと発表したが、遺体の一部がコンロで調理されていたとする報道は認めなかった。

警察当局は、10月4日の夜、(アパート)の隣人がひどい臭いを通報した後、ブリスベンの高級住宅街にある家を訪れた。

「(アパートの)管理者は、居住者らの暮らしを懸念していた」と、トム・アーミット警部補は報道陣に述べた。

警察はこの事件について詳細をほとんど公表していないが、遺体の一部がテネリフェのアパートの中で見つかり、男性の遺体が近くの路上で発見されたことを認めた。

クイーンズランド州の『クーリエメール』紙によると、遺体で発見された男性は、以前にクルーズ船で働いていて、最近このアパートにインドネシア人の彼女と引っ越してきた28歳のシェフだという。

この男性はアパートから逃走した後で自分の喉を切り裂き、また、警察は女性の遺体の一部がコンロにかけられた鍋で調理されていたのを発見したとする同紙の報道について、警察はコメントを控えた。

報道によると、10月6日に、犯罪科学捜査官らが現場にいて、アパートから運び出される医療廃棄物を保管するためのドラム缶を持っていたという。

Essay

False friends (p. 9)

偽の友達

きっとあなたはこんな人に会ったことがあるのでは:友達になれそうだと思うが、キープする価値のある思う人ではないと後で分かる人。あるいは、友達のふりをしているが、本当はあなたの人生を悪化させる人。どんな人が良い友達で、どんな人はそうではないかを教えてくれるリストがあったら良くないだろうか?

幸いにも、そういうリストはある。残念ながら、このリストは言語学習でしか役に立たない。「偽の友達」は多くの言語で見られるからだ。偽の友達は、2つの言語の間で、見た目や音が似ているが意味が異なる組み合わせのこと。私の地元の廃棄物とリサイクル品を置く場所を例にとってみよう。どのゴミ箱(英語でbin)に「bin」(英語では「ゴミ箱」という意味だが、ここでは「ビン」の意味)を入れたらよいのか? なぜ危険物は袋に「Seal」(英語では標章だがここでは「シール」の意味)を貼る必要があるのか? 「Seal」(標章)はゴミ袋ではなくて、企業や大学の手紙など公的な文書でしか見ないものだと思うのだが…。

こうした混乱は、他の言語からの借用語が進化して、日本語では独自の意味を持つようになるために起こることが多い。私の生徒の多くは、ある語がカタカナで書かれているだけで、適切な英語として適用すると考えるという間違いをしている。これは、日本語を勉強する英語話者が、カタカナで英語を発音すればいつも日本人の聞き手にとって意味のある何かに翻訳されると思う場合にも類似する問題だ。それはまるで、フランス語なまりであなたの言語を話せば、フランス語で理解されると期待するようなものだ。

そう、リサイクルに出すのはbin(ゴミ箱)ではなくて、glass bottle(ガラスビン)やjar(広口ビン)と言う。それに、危険物に貼らないといけないのは、seal(標章)ではなくて、sticker(ステッカー、シール)だ。あなたが住んでいるのはたぶんapartment(アパート)の一室で、mansion(大邸宅)ではないだろう。もしあなたのアパートが最近改修や改築をされていたら、それはrenovation(リフォーム、改築)をしたのであって、reform(改革)ではない。

これらすべてを見て、少しmoody(不機嫌)になってしまっただろうか? これはあなたにとって良いことだろうか? それとも悪いことだろうか? 大阪にいる同僚がかつて、あるレストランがmoody(同僚はムーディという意味で使っているが、英語では不機嫌なという意味)なことで有名だから、そこに行こうと言ったことがある。怒りっぽい、不親切なスタッフに応対されることは一番望まないことだったので、私は少し困惑した。しかし、いくつか質問をしてみたら、日本語では「moody」は特有の雰囲気があり、それはたいていいい雰囲気である場所のことを意味することがあると知った。

新しい友人は、彼らがあなたの時間とエネルギーを費やす価値があるかどうかを見極めるのにしばらくかかるだろう。しかし、英語を勉強するときには、偽の友達を除外しておくことは、ずっと効率的なプロセスだ。カタカナ語の友達を恐れないで。英語話者がいるときにそれらを使ってみれば、すぐにその友達(カタカナ語のこと)がキープしておく価値があるかどうかがわかるだろう。そうしたら、あなたのノート(notebook)の情報を更新しよう―「メモ」(note)ではなくて。

Top News
Easy Reading
National News
World News
This week's OMG
Essay
  • 偽の友達

サイト内検索

2018年6月29日号    試読・購読   デジタル版
目からウロコの英文ライティング

読者の声投稿フォーム
バックナンバー