このページはフレーム対応ブラウザ用に作成されています。下のリンクは非フレーム使用ページですのでそちらをご覧ください。
この記事をプリントする
ドキュメンタリー映画を製作して
ホーグランドさんは昨年、元特攻隊員の証言を集めたドキュメンタリー映画「TOKKO」のプロデューサーを務めました。
日本で育った米国人のホーグランドさんにとって、第二次世界大戦に対する認識や思いは一般的なアメリカ人それとは異なるものでした。
その微妙な違いを、元特攻隊員の証言を英語に訳すことを通して、世界に伝えることができた、とホーグランドさんは考えています。
Partisan and proud
I've subtitled around 170 films, gradually mastering techniques to concisely convey the nuances of a film. Last year, I wrote, produced and subtitled "Wings of Defeat," a documentary about the human experience of the kamikaze. We interviewed former kamikaze, now in their 80s and utterly candid. As we shaped the film, I had a chance to apply my translation skills to express our creative vision.
As we structured the film, we were struck by two things: First, how different the kamikaze were from their stereotypical image in the U.S. Mostly they were poorly trained teenagers, ordered to take off on supposedly heroic suicidal missions only to be shot down by waiting American guns
We also noticed parallels between how Japan acted during World War II and how the U.S. is behaving in Iraq today
Although we avoided direct comparisons, leaving the audience to draw their own conclusions, I did allude to them in the subtitles. When translating "country" or "nation" from Japanese military propaganda, I chose "homeland," a popular term in the U.S. after 9/11. When a historian described the announcement of the first kamikaze mission — "In his instructions to the men he put a glorified spin on it" — I used the word "spin" to resonate with militarists justifying inhuman sacrifice today.
By contrast, when translating the survivors' recollections, I emphasized the individuality of each man's personality and vocabulary to subvert preconceptions of kamikaze as indistinguishable fanatics.
Mr. Nakajima was a rookie gunner, whose blunt resentment is as rare as it is humorous. Asked how he felt finding his name on the kamikaze list, he sighed, "Ajapaa!" I struggled with this outdated, nonsensical expression of despair before settling on, "Oh, I'm screwed." To my relief, both Japanese and Western viewers laugh out loud, appreciating his predicament.
My involvement with "Wings of Defeat" evolved naturally out of my childhood, being raised in a nation that my country had defeated. Educated in Japanese schools, I grew up with insights into World War II at odds with popular American memory. Working on the film, I was able to depict a nuanced history of and outlook on the war, which had cast such a long and troublesome shadow on my childhood.
As I continue to produce and subtitle, my intention is to serve as an articulate advocate for Japanese experience and perspective. Although translation and interpretation are supposedly neutral, I'm openly partisan. In a world increasingly dominated by American culture and the English language, I'm fighting back, trying to persuade the world that the Japanese and their language are just as complex and compelling as their Western counterparts.
- Partisan
- 特定の側に偏った
- (have)subtitled
- 字幕を付けた
- concisely convey 〜
- 〜を簡潔に伝える
- "Wings of Defeat"
- 『TOKKO』の英語タイトル
- former 〜
- 元〜
- utterly candid
- 非常に率直な
- were struck
- 衝撃を受けた
- take off
- 飛び立つ
- supposedly heroic
- 建前上は英雄的とされる
- suicidal
- 自殺的な
- parallels
- 類似する点
- allude
- それとなく触れる
- homeland
- 故国、祖国
- term
- 言葉
- historian
- 歴史学者
- instructions
- 訓示
- put a glorified spin on 〜
- 〜を美化した(spinは「ひねり」)
- resonate with 〜
- 〜と同じように響く
- militarists
- 軍国主義者
- justifying
- 正当化する
- inhuman
- 非人道的な
- sacrifice
- 犠牲
- recollections
- 思い出
- subvert
- なくす
- preconceptions
- 先入観
- indistinguishable
- 互いに見分けのつかない
- fanatics
- 狂信者
- rookie
- 新人の
- gunner
- 砲手
- blunt
- あからさまな
- resentment
- 怒り
- outdated
- 時代遅れの
- nonsensical
- ナンセンスな
- despair
- 絶望
- settling on 〜
- 〜に落ち着く
- I'm screwed.
- やられた
- To my relief
- ほっとしたことに
- predicament
- 苦境
- involvement
- かかわり
- evolved
- 発展した
- out of 〜
- 〜から
- insights
- 洞察力
- at odds with 〜
- 〜と食い違って
- depict
- 描く
- nuanced
- 微妙な差異を付けた
- had cast 〜 shadow on 〜
- 〜に〜の影を落とした
- troublesome
- 厄介な
- articulate
- 明瞭に表現できる
- advocate
- 代弁者
- perspective
- 視点
- persuade
- 説得する
- compelling
- 人を引きつける
- counterparts
- 相手