(On the telephone)
Paul: Hi, honey. It's me.
Jane: Are you in York?
Paul: No, it's taking longer than expected. Traffic, you know. I've ended up at this inn called "The Long Goodnight."
Jane: Nice place?
Paul: It's like a film set on some Z-grade gothic horror movie. Wierd stuff in the corridors - you know, fossils, stuffed creatures, pickled animal babies and things. My room's all crimson and white lace and, get this, photos of a dachshund dressed up as famous people. I'm sitting under a canine version of Dizzie Gillespie.
Jane: You paid for that?
Paul: I didn't have much choice. It's that or I sleep in the car.
Jane: Anyone else there?
Paul: No, not that I can tell. Except for the woman who runs the place. Hello? Jane? Damn, I've been cut off.
(hangs up)
(The phone rings immediately)
Paul: That's odd. (picks up) Hello. ... Who's this? ... I know you're there. I can hear you breathing.
Man's Voice: Get out of here ... now!
Paul: What? Who is this? Hello? The line's dead.
(The sound of quick foot steps in the corridor, followed by knocking at Paul's door)
Paul: What is going on here?
Raymond Brown is a freelance writer from the U.K., currently living in downtown Tokyo, where he pursues his passion for bonsai.
(電話の会話)
ポール:やあ、僕だよ。
ジェーン: ヨークに着いたの?
ポール:いや、思ったより時間がかかってね、渋滞のせいでさ。結局、『ロンググッドナイト』っていう宿にころがりこむはめになった。
ジェーン: いいところなの?
ポール:Z級ゴシックホラー映画のセットみたいだよ。廊下には不気味なものが置いてある。化石とか、はく製とか、ホルマリン漬けの生き物の赤ちゃんとかね。僕の部屋は深紅色と白いレースだらけで、しかも、聞いてくれよ、有名人の格好をしたダックスフントの写真がずらっと飾ってあるんだ。今、犬バージョンのディジー・ガレスピーの下に座ってるんだけど。
ジェーン: そんなところにお金を払ったの?
ポール:選択肢がなかったんだよ。ここか、車の中で寝るかだ。
ジェーン: あなたのほかに誰かいるの?
ポール:僕の知る限りはいない。宿を切り盛りしているおばさん以外はね。もしもし?ジェーン?くそっ、切れたぞ。(受話器を置く)
(すぐまた電話が鳴る)
ポール:変だなあ。(受話器をとって)もしもし。どなたですか?そこにいるのは分かっているんだ。あんたの息づかいが聞こえるからね。
男の声:ここを出て行け…今すぐに!
ポール:え?誰なんだ?もしもし? 切れた。
(廊下から急ぎ足の音がする。続いてポールの部屋のドアをノックする音)
ポール:一体どうなってるんだ?
|