(Door opens in the dark)
Paul: You're back. I was getting worried.
Woman: (teasing) You knew I was coming?
Paul: You're not Mrs. Pomfrey. Who are you then? I can't see ...
Woman: You don't recognize my voice. I'm disappointed in you ... Charlie.
Paul: Sorry to disappoint you further but my name's Paul.
Woman: How droll.
Paul: The name?
Woman: You always did like playing games, didn't you?
Paul: What games?
Woman: (laughs) You're cute.
Paul: Thanks, but you've the got the wrong man.
Woman: (provocatively) Have I?
Paul: Get off me ... I am a happily married man.
Woman: It didn't stop you before.
Paul: That's because I'm not Charlie! Ah ...
Woman: Playtime's over, Charlie. You better start talking or I decorate your throat with this lovely antique hairpin here. I know you're here for the same reasons I am, and it's not for the fresh air. You tell me where that money is, and I'll let you go free.
Paul: I don't ...
Woman: I'm warning you. I count to three and if you don't give me something to go on, you're going to be dining on steel. By the way, I bought it in Shanghai. Sentimental reasons you could say after what happened at the Blue Lotus. Now one, two ...
Raymond Brown is a freelance writer from the U.K., currently living in downtown Tokyo, where he pursues his passion for bonsai.
(暗闇の中でドアが開く)
ポール:やっと戻りましたね。心配になっちゃいましたよ。
女:(からかうように)私が来るって知ってたの?
ポール:ポンフリーさんじゃないね。誰だ? よく見えない…。
女:声で分からない?がっかりよ、チャーリー。
ポール:さらにがっかりさせて悪いけど、僕の名はポールですが。
女:まあ、おとぼけね。
ポール:名前が?
女:あなたは昔からお遊びが好きだったわ。
ポール:お遊びって?
女:(笑って)かわいい人ね。
ポール:それはどうも。でも人違いですよ。
女:(挑発的に)そうかしら?
ポール:放してくれ。僕は結婚しているんだから。
女:前はそんなの関係なかったじゃない。
ポール:それは僕がチャーリーじゃないからだろう!あっ…。
女:お遊びは終わりよ、チャーリー。そろそろしゃべってくれないと、この素敵なアンティークのヘアピンで、のどに模様をつけるわよ。あなたが私と同じ目的でここに来たのは分かってるの。新鮮な空気のためじゃないわよね。お金のありかを言ったら解放してあげる。
ポール:僕は…。
女: 本気よ。3つ数える間に何も言わなかったら鋼鉄のヘアピンがぐさりといくわ。そうそう、これ、上海で買ったの。ブルーロータスのことを思って感傷的になっていたからかしら。さあ、1、2…。
|