(Sound of a car)
Woman: What the ...? (Lights fall on Paul's face) And who the hell are you?
Paul: We're downstairs.
Woman: Never mind. They're here. We wait until they go upstairs, and then we move out into the corridor and out the back. Quietly.
Paul: Who's coming?
Woman: You really don't know?
Paul: Actually I know everything. I'm just making conversation.
Woman: I'm warning you. That hair pin wasn't exclusively for Charlie. Don't get on my nerves. Understood?
Paul: Ah yes, right. ... So what happened between you and Charlie? Sounds like it was a little complicated.
Woman: You know the business.
Paul: Actually, I don't. I'm in maternity wear, you see. I'm also a guest at this hotel who hasn't the foggiest idea of what's going on. Care to fill me in?
Woman: No.
Paul: Want to think about that?
Woman: No.
Paul: Alrighty ... So why don't you kill me?
Woman: I think you could be useful.
Paul: Ah, the start of a beautiful friendship.
Woman: Zip it, sweetheart. Now, out the door. Down the corridor. Move.
(Silence as they move out)
Paul: Is it right or left? ... Hey! Hey, where are you?
Gruff woman's voice: Looking for someone, honey?
Raymond Brown is a freelance writer from the U.K., currently living in downtown Tokyo, where he pursues his passion for bonsai.
(車の音)
女:え…?(ポールの顔に光が当たる)あなた、いったい誰よ?
ポール:えっ、ここは一階なのか。
女:それはともかく、やつらが来たのよ。連中が2階に行くまで待って、廊下に出て裏から逃げましょう。そうっとね。
ポール:誰が来たの?
女:本当に知らないの?
ポール:すべて知っているけど、ただおしゃべりを楽しんでるだけ…なーんて。
女:いいかげんにして。ヘアピンはチャーリー専用ってわけじゃないんだから。私を怒らせないでよ。いい?
ポール:ああ、いいけど…。それで、君とチャーリーの間には何が? わけありみたいだね。
女:裏の業界の事情には通じているんでしょ。
ポール:本当に知らないよ。僕はマタニティーウェアを扱う商売をしてるんだ。それに、この宿の泊まり客だが、何がどうなってるんだか。事情を説明してくれないか?
女:いやよ。
ポール:少し考えてみる?
女:いや。
ポール:そう…じゃあ、なぜ僕を殺さないの?
女:役に立つかもしれないから。
ポール:ってことはうるわしき友情の始まりかな。
女:黙ってちょうだい。さあ、ドアから出て廊下をわたるのよ。さっさと動いて。
(移動する間、沈黙が流れる)
ポール:右に行くの?左?ちょっと君、どこ?
どら声の女:どなたかお探し?
|