Big woman: So you're not going to talk?
Paul: How can I when I don't know anything?
Big woman: We have ways of making you talk.
Paul: Yes, you've told me that already.
Big woman: So you're not going to talk?
Paul: Is there an echo in here? Look, I don't know what's going on. I'm completely innocent in all this. No one sent me.
Big woman: Who were you looking for?
Paul: This woman. She threatened me, she basically took me hostage and then ran off. I don't know who she is. You've got to believe me.
Big woman: Wait here a moment.
Paul: Do I have a choice? I'm tied to a chair.
(Door opens and closes)
Big woman: This is Pot Luck. He's from Vietnam.
Paul: How did he lose his arm?
Big woman: His wife. A misunderstanding. Semantics.
Paul: And what's in the bag? A fishbowl - and a fish.
Big woman: And what does he have in his hand?
Paul: Oh my ...
Big woman: What is it, Mr. Petersen?
Paul: An ear. A human ear.
Big woman: Watch as I put the ear in the fishbowl and ... look, in a few seconds, nothing left. All eaten up.
Paul: That's some goldfish.
Big woman: And now tell me, Mr. Petersen, what you are doing here. If you don't tell me, the hotel woman's ear goes. Pot Luck. Bring her in here now.
Raymond Brown is a freelance writer from the U.K., currently living in downtown Tokyo, where he pursues his passion for bonsai.
大女:それじゃ、しゃべらないつもりかい?
ポール:何も知らないのにしゃべりようが…。
大女:しゃべらせる方法はあるんだよ。
ポール:ああ、さっきも聞いたせりふだね。
大女:それじゃ、しゃべらないつもりかい?
ポール:この部屋、こだまが聞こえるのかな?いいかい、僕は何も知らない。清廉潔白だ。誰かに送り込まれたんでもない。
大女:誰を探してたんだい?
ポール:女だよ。僕を脅していた女。僕は人質に取られたような状況になって、その後女は姿を消した。正体は知らない。信じてくれ。
大女:ここでちょっと待ってな。
ポール:ほかに選択肢はないよね。いすに縛り付けられてるんだから。
(ドアが開いて、また閉まる)
大女:この男はポット・ラックだ。ベトナムからやってきた。
ポール:片腕がないのはどうして?
大女:奥さんの仕業。行き違いでね。言葉の。
ポール:その袋に入ってるのは? 金魚鉢か。それと、金魚も入ってるけど。
大女:この男が持ってるのは何だろうね?
ポール:うわっ…。
大女:何だろうね、ピーターセンさん?
ポール:耳だっ。人間の耳。
大女:この耳を金魚鉢に入れるから見ててごらん…ほら、ものの数秒で跡形もない。すっかり食われちまった。
ポール:何て金魚だ。
大女:さて、ピーターセンさん。何の目的でここにいるのかしゃべらないと、宿の女主人の耳はなくなるよ。ポット・ラック、女主人を今すぐここに連れてきな。
|