Paul: So who's the girl in the Jasmine get-up then?
Woman: What do you mean?
Paul: I saw her earlier, in the corridor, before you lot arrived.
Woman: Very amusing, Mr. Petersen. But I'm sadly well past the age of believing in ghosts.
Paul: That's not what I'm saying. It could be another of your father's girls after the money.
Woman: Only Bertha was Jasmine.
Paul: Bertha?
Woman: The girl who killed my father, the one who hid it here somewhere.
Paul: (sarcastically) Oh, that Bertha.
Woman: Yes, dead Bertha. Keep up.
Paul: She may have survived.
Woman: We have her head.
Paul: Sometimes it pays to be open-minded.
Woman: Shhh... Someone's coming. Look, Paul, if you're going to get out of here as something other than mince meat, you're going to have to let me help you. And for me to help you, you're going to have to do everything I tell you.
Paul: You've got to be out of your mind. You ...
Woman: You don't have any other option.
Paul: Sure then.
Woman: Put on this gag.
Paul: Not so sure then.
Woman: Just put it on and play along with what I say.
Raymond Brown is a freelance writer from the U.K., currently living in downtown Tokyo, where he pursues his passion for bonsai.
ポール:じゃあ、ジャスミン姫の衣装を着た女の子は誰なんだ?
女:何のこと?
ポール:さっき、君らが来る前に廊下で見たんだ。
女:面白いわね、ピーターセンさん。でも、残念だけど、私はお化けを信じるような年齢なんかとっくに過ぎているの。
ポール:お化けの話じゃないよ。君の親父さんがかわいがってた別の女の子が金を狙ってるのかもしれないだろう。
女:ジャスミン姫の格好をしていたのはバーサだけよ。
ポール:バーサ?
女:父を殺し、お金をどこかに隠した子。
ポール:(皮肉っぽく)ああ、そのバーサね。
女:そう、死んでいるバーサ。ちゃんと話についてきて。
ポール:生きているかもしれないじゃないか。
女:私たち、バーサの首を取ったのよ。
ポール:あまりカタく考えない方がいいときもある。
女:しっ、誰か来た。いい、ポール、ミンチにならずにここを出たければ私の助けが必要よ。それには言うとおりにしてもらうしかないわ。
ポール:君は頭がどうかしてるよ。君は…
女:ほかに選択肢はないの。
ポール:じゃあ、いいよ。
女:このさるぐつわをつけて。
ポール:いや、やっぱりよくない。
女:いいからつけて。私が話すから適当に調子を合わせるのよ。
|