●英字新聞社ジャパンタイムズによる英語学習サイト。英語のニュース、よみもの、リスニングなどのコンテンツを無料で提供。無料見本紙はこちら
英語学習サイト ジャパンタイムズ 週刊STオンライン
『The Japan Times ST』オンライン版 | UPDATED: Wednesday, May 15, 2013 | 毎週水曜日更新!   
  • 英語のニュース
  • 英語とエンタメ
  • リスニング・発音
  • ことわざ・フレーズ
  • 英語とお仕事
  • キッズ英語
  • クイズ・パズル
  • 留学・海外生活
  • 英語のものがたり
  • 会話・文法
  • 週刊ST購読申し込み
     時事用語検索辞典BuzzWordsの詳しい使い方はこちら!
カスタム検索
 

生沢浩の体育会式英語塾

英語とダイエットは苦労しなければ成功しない

By Hiroshi Ikezawa / 生沢 浩

英語の勉強とダイエットにはひとつの共通点があります。それは苦労をしなければ成功しないということです。英語を身につけたかったら、それなりの努力をしましょう。STオンラインでは「楽をしない」英語の勉強方法を提案します。このサイトではひとつのコンテンツで読解力、リスニング力、会話力を同時に鍛えることができます。使い方はみなさん次第。使い方のヒントは「このページの使い方」を参照してください。さあ、ちょっとだけ背伸びして、英語の勉強をがんばってみませんか?
体育会式英語塾特別編、『英語塾夏合宿』はこちらから >>
筆者へお便りを送る

 Hiroshi Ikezawa / 生沢 浩

Vol. 14 : Baby gift

 他人へのプレゼント選びは難しいですね。自分があげたいものと当人が欲しいものが一致していればいいのですが、そうでない場合も往々にしてあります。私たち日本人は相手の欲しいものを予想してプレゼント選びをすることが多いと思います。でも、欧米では相手の欲しいものを前もって本人に聞いてそれをプレゼントするのが普通のようです。そのほうが無駄がないと彼らは考えているのでしょう。時には返品の際のことも考えて、レシートも一緒に贈るとか。値段を知られないようにプレゼントしたがる日本人とは考え方が違います。相手の気持ちを慮ることをよしとする日本と実務的にものを考える欧米人の文化の違い、と言ったら大げさでしょうか?
 さて、今回はいつもとやや趣向を変えて「和訳」をテーマに解説をします。英文を和訳する作業は学校やTOEICなどのテストでも不可欠なものです。和訳は英語の意味を単純に日本語に直すのではうまくいきません。英語と日本語では語順も言葉のニュアンスも大きく違うからです。
 一つ一つの単語を日本語にしてくっつければ、なるほど日本語「のようなもの」が出来上がります。でも、こうしてできあがった和文はしばしば不自然な言い回しが多くなりがちです。これはいつも私たちが使っている日本語とは似て非なるものです。きちんとした和訳をするには英語で正しくニュアンスを把握し、その内容を自然な日本語で表現することが大切です。実際例を見ていきましょう。

全部の音声(普通)
全部の音声(ゆっくり)
Hiroto の音声
Jenny の音声
 

Hiroto: Jenny, you remember Bob? You met him at last year's Christmas party?

Jenny: Bob... Bob... Oh yeah, (1) I remember him, the one who had to wear the Santa outfit, right?

Hiroto: Yeah, that's him. (2) He had a baby... Well, his wife had a baby last week, and...

Jenny: Oh really? That's great news! Boy or girl?

Hiroto: A girl ... You should see him in the office. I mean, he's like going around showing everyone his baby photos over and over again. (3) I've had to do the "Oh-wow-she's sooo-cute" routine three times already...

Jenny: C'mon. Give the guy some slack. (4) I'm sure you'd be a doting father if your wife had a newborn baby.

Hiroto: Anyway, I'm thinking of getting a nice gift for them, and I thought you might have some ideas since you got a lot of presents when you had your kids.

Jenny: Hmm. I think you should just ask him what he wants.

Hiroto: Huh? It's a present. (5) You don't ask people what they want. They wouldn't be as happy if they knew what they were getting. You gotta choose stuff that they'll like.

Jenny: (6) Yeah, well, you know what? (7) Only a couple with a baby knows what the "right stuff" is. Based on my experience, (8) it's not cute or trendy things that will make them happy — it's what they really need. (9) Could even be diapers.

Hiroto: No way! (10) No one would give diapers as presents...

Jenny: No, seriously. When it comes to a newborn baby, (11) you can never have too much baby formula or too many diapers. (12) You think they need a picture frame? That's a classic bad choice...

Hiroto: WHAT! That was the first thing on my list.

Jenny: Yeah, well, when my first baby was born I had enough of those to open a store.

Hiroto: Hmm...

Jenny: Trust me. (13) Been there, done that. Now, wanna make a quick phone call to Bob and ask him what he'd like to have?

Hiroto: OK, (14) I guess you've got a point. But I'll e-mail him. That way I won't have to listen to him bragging...

全部の音声(普通)
全部の音声(ゆっくり)
Hiroto の音声
Jenny の音声
こぼれ話

インパクトのある訳語を充てよう
 第二次大戦中のアメリカは真珠湾で受けた日本の奇襲のリベンジを果たすべく、Remember Pearl Harborというスローガンを打ち立てました。ちょっと物騒な例ではありますが、これがスローガンであるということを念頭に入れて訳語を充ててみましょう。文字通り訳すと「真珠湾を思い出せ」となります。これを一歩押し進めて「真珠湾を忘れるな」とするとどうでしょう?よりインパクトのある、スローガンらしい和訳となるのがわかると思います。

英語のニュース |  英語とエンタメ |  リスニング・発音 |  ことわざ・フレーズ |  英語とお仕事 |  キッズ英語 |  クイズ・パズル
留学・海外就職 |  英語のものがたり |  会話・文法 |  執筆者リスト |  読者の声 |  広告掲載
お問い合わせ |  会社概要 |  プライバシーポリシー |  リンクポリシー |  著作権 |  サイトマップ