●英字新聞社ジャパンタイムズによる英語学習サイト。英語のニュース、よみもの、リスニングなどのコンテンツを無料で提供。無料見本紙はこちら
英語学習サイト ジャパンタイムズ 週刊STオンライン
『The Japan Times ST』オンライン版 | UPDATED: Wednesday, May 15, 2013 | 毎週水曜日更新!   
  • 英語のニュース
  • 英語とエンタメ
  • リスニング・発音
  • ことわざ・フレーズ
  • 英語とお仕事
  • キッズ英語
  • クイズ・パズル
  • 留学・海外生活
  • 英語のものがたり
  • 会話・文法
  • 週刊ST購読申し込み
     時事用語検索辞典BuzzWordsの詳しい使い方はこちら!
カスタム検索
 

生沢浩の体育会式英語塾

英語とダイエットは苦労しなければ成功しない

By Hiroshi Ikezawa / 生沢 浩

英語の勉強とダイエットにはひとつの共通点があります。それは苦労をしなければ成功しないということです。英語を身につけたかったら、それなりの努力をしましょう。STオンラインでは「楽をしない」英語の勉強方法を提案します。このサイトではひとつのコンテンツで読解力、リスニング力、会話力を同時に鍛えることができます。使い方はみなさん次第。使い方のヒントは「このページの使い方」を参照してください。さあ、ちょっとだけ背伸びして、英語の勉強をがんばってみませんか?
体育会式英語塾特別編、『英語塾夏合宿』はこちらから >>
筆者へお便りを送る

 Hiroshi Ikezawa / 生沢 浩

Vol. 15 : Japanese and Japlish and English

 先日、近所の自然保護地区に蛍を観に行ってきました。あいにくの強風で確認できたのは一匹だけでしたが、はかなく点(とも)る黄色い光に夏の訪れを感じました。
 ところで、蛍は英語でfire flyと言います。直訳すると火のハエ?この単語では蛍の持つ情緒は感じられませんね。日本と英語圏との文化の違いでしょうか。文化の違いは言葉に大きな影響を与えます。だからこそ、言語には特有の表現方法があるのです。
 英語の慣用表現には文字通りの意味に受け取っては大きな勘違いを生むものがたくさんあります。今回はそのような表現を集めてみました。文法的な解説はいつもよりも少ないかもしれません。その代わり、今回はスクリプトに出てくるVinceが英語特有の慣用表現を説明してくれています。

全部の音声(普通)
全部の音声(ゆっくり)
Vince の音声
Miku の音声
 

Vince: Right, I guess (1) you're done for today. So how was Day 1 of the internship?

Miku: I was really nervous. But I managed to survive. I hope everything's OK... I didn't cause any big problems or anything, did I?

Vince: You'd know if you did — (2) someone would've chewed you out. No, everything is fine.

Miku: Sorry, chew what?

Vince: Oh, um, getting "chewed out" means getting told off for doing something wrong. You know, (3) to get scolded.

Miku: Oh, I see. Sorry. I was really surprised because I thought we were talking about chewing gum or something... I understand now.

Vince: You really did a good job today. Thanks for the help. I was actually pretty impressed. It looked like everything was a piece of cake for you.

Miku: Right. I know that one. It means "easy," right? Thank you for the compliment. I feel like doing a guts pose.

Vince: Ah, that's Japlish. In English that would be "pumping your fist in the air."

Miku: Really?! I didn't know that. (4) I must use a million expressions like that that aren't English at all. I wonder where guts pose came from.

Vince: Beats me. (5) During my first year in Japan I was often told by my co-workers to "don-mai" when I did something wrong. (6) It took me a while to figure that one out.

Miku: I think don-mai is short for "don't mind"... Who beat you, by the way?

Vince: That's just an expression that means I don't know, or I don't have a clue. And "don't mind" wouldn't make sense either. "Never mind" is probably the closest translation.

Miku: Well, thanks for the English lesson and I'll see you tomorrow. I think you would be a very good English teacher.

Vince: Haha... (6) Get outta here.

Miku: Oh, I'm really sorry! I didn't mean to offend you. I am getting out of here right now.

Vince: Um, you're not supposed to take that literally either. Oh, never mind.

全部の音声(普通)
全部の音声(ゆっくり)
Vince の音声
Miku の音声
こぼれ話

ガッツポーズの語源
 Mikuが正しい英語だと思ってうっかり使ってしまったガッツポーズ。実はこれはVinceが言うように和製英語です。つまり、ネイティブには通用しない英語です。なぜならこの語源は元プロボクサーのガッツ石松さんにあるからです。WBCライト級王者でもあったガッツ石松さんは、試合に勝った後にそれこそこぶしを宙に挙げて飛び跳ねることで喜びを表現しました。当時はそれがとてもユニークだったため、「ガッツ石松のポーズ」ということで「ガッツポーズ」という言葉が生まれたのです。ネイティブ相手に知らずに使うと相手がびっくりしますので注意しましょう。ちなみに僕は、日本に長く住んでいるアメリカ人に「OK牧場」と言われた貴重な経験を持っています(笑)。

英語のニュース |  英語とエンタメ |  リスニング・発音 |  ことわざ・フレーズ |  英語とお仕事 |  キッズ英語 |  クイズ・パズル
留学・海外就職 |  英語のものがたり |  会話・文法 |  執筆者リスト |  読者の声 |  広告掲載
お問い合わせ |  会社概要 |  プライバシーポリシー |  リンクポリシー |  著作権 |  サイトマップ