●英字新聞社ジャパンタイムズによる英語学習サイト。英語のニュース、よみもの、リスニングなどのコンテンツを無料で提供。無料見本紙はこちら
英語学習サイト ジャパンタイムズ 週刊STオンライン
『The Japan Times ST』オンライン版 | UPDATED: Wednesday, May 15, 2013 | 毎週水曜日更新!   
  • 英語のニュース
  • 英語とエンタメ
  • リスニング・発音
  • ことわざ・フレーズ
  • 英語とお仕事
  • キッズ英語
  • クイズ・パズル
  • 留学・海外生活
  • 英語のものがたり
  • 会話・文法
  • 週刊ST購読申し込み
     時事用語検索辞典BuzzWordsの詳しい使い方はこちら!
カスタム検索
 

隠れ家的英語教室

講師: 週刊ST編集部 高橋敏之 / Toshiyuki Takahashi

受講生: まこさん

最新の週刊ST掲載記事の中から1つを取り上げ、先生と生徒の対話形式で解説していきます。単なる内容解説だけでなく、英語力が伸びるお得な情報満載でお届けします。授業料は無料なので、今週のST片手に気軽に受講してください。毎週火曜更新。 週刊ST定期購読
→定期購読のお申し込み
→無料サンプルのお申し込み

Vol. 8 : 8月22日号の"Cloned puppies expose 31-year-old mystery"

1 | 2 | 3

続けて第3パラグラフ。ここも要約すると「彼女は(今まで身を隠していたが)2年前に死んだブーガーを複製するために公の場に出た。過去の『がらくたのような話』ではなく、愛犬複製のことに注目してほしかった」ということ。「過去の『がらくたのような話』(the "garbage" of the past)」とは、もちろん31年前の拉致・監禁事件を指します。被害者にとっては大事件ですが、彼女に言わせれば「がらくた」なんですね。

:先生、Booger って犬ですよね?なのに who を使ってもいいんですか?

確かに「who は人間に対して。動物に対しては which や that を使う」と書いてある文法書もありますが、これは話し手の「気持ち」によって変化します。例えばペットを飼っている人にとっては、たとえ動物でも家族同然でしょう。そんなときは who を使うこともあります。同じく犬や猫を it ではなく he や she で表すこともありますよ。

続けて第4パラグラフ。ここでのポイントは2文目の recognize。辞書を引くと「認識する」という難しい訳語が出ていますが、要するに <recognize + 人>で「人が誰だか分かる」ということです。このパラグラフを要約すると「(愛犬を複製した)Bernann McKinney と(宣教師を監禁した)Joyce McKinney は非常に似ている。誕生日や出身地などの情報から、英国のタブロイド紙が Bernann McKinney が Joyce McKinney であることを突き止めた」ということ。ちなみにここに出てきた resemblance がQ1(2) a similarity between two things or people の答えでした。「類似」という意味で、resemble 「〜に似ている」の名詞形です。

続けて第5パラグラフ。ここで難しいのは2文目の left him with no question ですね。〈leave + 人 + with 〜〉で「人に〜を残す」という意味です。

His tragic death left her with an everlasting scar.(彼の非業の死は、彼女に一生消えない傷を残した)

本文では、with no question なので「疑問を残さない」、すなわち「(かつて Joyce の事件のドキュメンタリーを制作したユタ州の映画監督が Bernann と犬の写真を見て)彼女が Joyce McKinney であることに疑問の余地はなかった」ということです。

第6、7パラグラフは続けて見ていきましょう。内容を要約すると「(愛犬複製のため)韓国にいる間、彼女は脚本家であると称しており、名刺にハリウッドの住所が書かれていたが、それは実在しない住所だった」。「Joyce McKinney の事件は安っぽい小説の筋書きのようだった。出身はノースカロライナ。彼女はミス・ワイオミングに選ばれるほどの美貌の持ち主だったが、大学でモルモン教徒の学生にほれ込んだ」。最後の文にある obsessed は単に「好きになる」という意味ではなく、「四六時中〜のことが頭から離れない」という、少し病的なニュアンスを持つ語です。

続けて第8パラグラフ。「そのモルモン教の学生が(布教のために)イギリスに行くと、彼女は私立探偵を雇って彼の居場所を探した」という内容です。

:そこまでするなんて怖すぎです!

こうなると完全なストーカーですね。さて、そうして彼の居場所を突き止めた彼女は、男の共犯者とともに、とんでもない行動に出ます。第9パラグラフ。「彼女と男の共犯者(accomplice)は、その21歳のモルモン教の宣教師を誘拐し、(イングランド南西部の)デボンにある『ハネムーン・コテージ(と彼女がそう呼んでいる場所)』に彼を閉じ込め、ミンクの毛皮の付いた(mink-lined)手錠でベッドに縛り付けた」。これはもう完全に犯罪です。

:・・・なぜ手錠にミンクの毛皮が付いているんですか?

おそらく彼女の「趣味」だと思われます。そうすることで興奮するんじゃないでしょうか。ただ、これは本人に聞いてみないと分かりませんね。さすがに怖くて聞けないけど…。ちなみにここに出てきた accomplice がQ1(3) a person who helps someone to do something bad 答えでした。「共犯者」ということです。続く第10パラグラフは「そこで彼は彼女から何度も性的暴行を受けたが、自力で脱出し、警察に通報した」ということ。その様子を想像するだけで怖くなりますね。

1 | 2 | 3
英語のニュース |  英語とエンタメ |  リスニング・発音 |  ことわざ・フレーズ |  英語とお仕事 |  キッズ英語 |  クイズ・パズル
留学・海外就職 |  英語のものがたり |  会話・文法 |  執筆者リスト |  読者の声 |  広告掲載
お問い合わせ |  会社概要 |  プライバシーポリシー |  リンクポリシー |  著作権 |  サイトマップ